-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
back again how r everybody i hope u r all fine
any way kakashi
here is some correction
life is pain hidden by hope
but i think it's better to say
life is pain covered by hope
any way your turn now
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة sharloc holmez
back again how r everybody i hope u r all fine
any way kakashi
here is some correction
life is pain hidden by hope
but i think it's better to say
life is pain covered by hope
any way your turn now
Welcome back
life is a pain covered by hope
Good
And thanks for your correction to Kakashe's translation
Waiting for a new sentence
في أمان الله
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
oho i don't know how i could make this horrible mistake if my Eng teach saw me he will get mad
thanks for correction Fatima
maybe it's my engineering economics covering my head a book of 700 pages in Eng but mathematics Eng
any way good luck for every one in their studies oh i remembered it's not about luck study hard and u will get the best of anything
sorry i got carried away
الهندسة هي أقصر الطرق المتبعة للوصول إلى حل لمشكلة ما ...
fun right
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
engineering is the shortest way followed to reach the solution of a problem
i hope its right
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
bro sharloc and sis fatma the sentence (life is a pian covered by hope) is a wrong one
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
bro sharloc and sis fatma the sentence (life is a pian covered by hope) is a wrong one
brother kakashi i don't understand u are asking or u r stating ^^"
can u explain more
اقتباس:
engineering is the shortest way followed to reach the solution of a problem
almost right but it would be better as i think to say
engineering is the shortest followed way to reach the solution of a problem
ur turn now
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقصد ان لا يوجد ترجمة لجملة الحياة الم يخفيه امل و لكن يمكنك شرحها فقط هذا على حسب مدرس متميز انجلبزى و شخص صديق لى من امريكا قالو ان لا يمكنك ترجمة هذه الجملة
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة kakashe
اقصد ان لا يوجد ترجمة لجملة الحياة الم يخفيه امل و لكن يمكنك شرحها فقط هذا على حسب مدرس متميز انجلبزى و شخص صديق لى من امريكا قالو ان لا يمكنك ترجمة هذه الجملة
OK, I have sth to say
I concur with you that there are sentences are impossible to translate like verses of Koran, but here the translator translates the meaning
Other example proverbs, here the translator should know the culture of countries in order to give the right meaning -or almost appropriate meaning- in the target language
And this sentence:
الحياة ألم يخفيه أمل.
We can translate its meaning by many ways, like my teacher did. And this is one of his translations:
There is always a light at the end of the tunnel.
OK, don't you think this meaning is so close to the meaning of Arabic sentence?
I hope this point is clear
OK, waiting for your sentence
في أمان الله
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
i got ur point of view and thats exactly wt my teacher and friend mean to say
thnx
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
oh i see so that's what what u meant
in this u r right and because of that there's an outstanding translators so when there's an English sentence that cannot be translated exactly they use the almost right translate and another thing there's some words that means something else than the exact mean as we say in Arabic
تورية
it seems that i talked too much any way this is the sense of translation as i call it
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
كلنا نستفيد من بعضنا البعض
making difference in our english
تعنى نؤثر ايجابيا فى الانجليزية
هههههههههههه
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة kakashe
i got ur point of view and thats exactly wt my teacher and friend mean to say
thnx
You're welcome
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة sharloc holmez
oh i see so that's what what u meant
in this u r right and because of that there's an outstanding translators so when there's an English sentence that cannot be translated exactly they use the almost right translate and another thing there's some words that means something else than the exact mean as we say in Arabic
تورية
it seems that i talked too much any way this is the sense of translation as i call it
Not at all! I benefit from this word; it is the first time I hear it. Thanks for the info
Yes you're right, and this happen to me a lot.
Kakashe:
I hope you put a new sentence. Just try to do it
بالتوفيق إن شاء الله
وفي حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
I don't know wt's exactly going on here
but I want a sentence to translate
xD
take care all
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
لا تقلل من نفسك و الا اصبح الندم رفيقك
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
don't underestimate your self so the regression won't be your mate
=\ hmmmmm !
I hope it's correct
my try is
لا تأسفن على غدر الزمان لطالما ، رقصت على جثث الأسود كلاب
xD
I just don't know why from all arabic sentences this is wt came on ma mind
hope it'll be easy
take care all
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
i see we turn to politics now that's some dangerous thing to say these days or i heard so and why i get the feeling you were calling me out i love poets
here is the translation
don't u ever grieve over what happened to you because there will always be some dog dancing in front of lion's grave
فاطمة هذا مثال واضح للتورية
the real meaning to this is
i was a lion but some dogs took it after restraining me and i will never regret it
so Sos Chan u wanna try me ok no problem try this one from the same person
^__^
بلغ سلامي للطفولة بعثرت
ألعابها بين الركام بتهمة البغضاء
بلغ سلامي للحرائر ُمزقت
أستارها في غفلة الرقباء
i hope it's not too hard ^^"
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
hey guys
how are you ?
it's been awhile here
oh brother sharolck
all of this is a sentence
?
hhh just kidding
but u know it seems like a part of poem
then we can't exactly translate it in accurate 100 %
but this is my a hoot
ps. i am not in my all concentrating coz offlu
اقتباس:
send to the childhood my greets
for the accusation of aversion , its toys were disturbed between debris
send to the free - born women my greets
whose drapes were ripped when the censor was inattentive
mine
سئمت الانتظار ، سئمت التحديق في المارة ، متى سيصل المنتَظَر ؟
see ya
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
guys, we cant just translate poem like this! its impossible! we cant translate poem plz choose simple sentences
thnx
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
hi everyone
iam very sorry for getting worked up
by the way the poems translation is the next level of translation even if it can't be translated accurately
Do Ri Me
i hope you get well soon
شافاك الله و عافاك
اقتباس:
send to the childhood my greets
for the accusation of aversion , its toys were disturbed between debris
send to the free - born women my greets
whose drapes were ripped when the censor was inattentive
ur translation is perfect-like translation and it would be more beautiful if u use
aversion : loathers
kakashi
sorry for this and i will keep it in mind
اقتباس:
سئمت الانتظار ، سئمت التحديق في المارة ، متى سيصل المنتَظَر ؟
i got sick of waiting and staring at the passing-by people , when will he arrive
?
موضوعي الجديد في قلم الأعضاء .
yep translate this !!
Do Ri Me
by the way from which manga is your signature i feel like i know it but not sure
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Sos_chan
don't underestimate your self so the regression won't be your mate
=\ hmmmmm !
I hope it's correct
my try is
لا تأسفن على غدر الزمان لطالما ، رقصت على جثث الأسود كلاب
xD
I just don't know why from all arabic sentences this is wt came on ma mind
hope it'll be easy
take care all
!hello sis
good translation but it would be better saying
never underestimate yourself or you will live A life of remorse
or
never underestimate your self or remorse shall be ur fellow
regression لا تعنى الندم
take care
and remorse isnt a living thing so i cant use mate with it
WEAK EXPRESSION
but fellow here can be used instead of mate since its not
mean 100% رفيق و لكن تابع لك او ملازم لك
dont translate word by word just give the point of view
i hope iam correct and u get my point of view
cya