رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة UchiBra`Weg
محبة الربيع..
كل شيء له حل.. بس الظاهر انتِ تحتاجين شوية(كثيرة ) مرونة في استخدام
برامج الترجمة #.#
تقدرين تستخدم الavs
اكتبي هالامر.. الامر السحري b1
كود:
Directshowstream("[SBS]_Mushiuta_-_04_(h264)_[B7BCFAA5].mkv")
طبعاً.. تكتبينه على مفكرة -مب على الجدار.. هاهاها.. قلت نكتة #ز#- وتحفظين
بصيغة الملف avs. بعده.. تدخلين الملف في الفيرتشال دب العادي.. ويطلع لك
خام! (هالطريقة اسمها.. "حركات " xD )
و.. اكيد تعاملين ملف avs. كأنه فيديو عادي .. يدخل حتى في الAegisub الجديد
والقديم وجميع اصدراتها.. سلام !
مشكله التفلسف icon301
يا مبدعي الترجمه:نبراس وميكس فيكس وكناري ارجوكم عطوني حل لهذه المشكلهicon147
وبليــز الي مايعرف لا يقعد يتفلسف علينا thumbdown نبي ناس خبرهIcon030
سلام/
محبة الربيع
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
نبراس مشكووووووووور بس انا كنت ابي طريقة المبدع CrEaTiVe
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
عندي مشكلة في برنامج Aegisub لمن اضيف له الترجمة العربية اللاحظ ان التوقيت عبارة عن اصفار فقط
بعكس الترجمة الانجليزية اجد ان كل كلمة امامها التوقيت
شوفو الصورة واعطوني حلا
1
ابغى حل ياخبراء الترجمة
في انتظاركم
icon115
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
[.. .نب ــ ــرا س.. .]
الســـلام عليكم و رحمة الله وبركـــاتــــه
اقتباس:
هل هذا في جميع ملفات الـmkv؟ أم في ملف واحد فقط؟
نــعـــم في جميع حلقات الـ MKV اللي تجي مدموجه فيها الترجمه
( ( اقصد اللي ما تقدر تستخرج الترجمه منها ))
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
الــسلام عليــــكم ورحمـة الله وبركـــــــــاته .......
أريد أساعد في ترجمة الدراما الكورية أو اليابانية ..... (( من إنجليزي إلى عربي ))
أتمـــنى أن ألاقـي القبـــول من فرق الترجمـــة icon147
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ather_3000
عندي مشكلة في برنامج Aegisub لمن اضيف له الترجمة العربية اللاحظ ان التوقيت عبارة عن اصفار فقط
بعكس الترجمة الانجليزية اجد ان كل كلمة امامها التوقيت
شوفو الصورة واعطوني حلا
1
ابغى حل ياخبراء الترجمة
في انتظاركم
icon115
السلام عليكم ^^
مرحبا اخوي المبدع ..
لاتحزن ان شاء الله اقدر افيدك بالي اعرفهIcon108
بالنسبه للاصفار هذا لانك ماوقت اصلاً
فطبيعي بطلع اصفار ^^
CTRL+3 <<< هذا لتوقيت بدايه المقطع
CTRL+4 >>>لتوقيت نهايه المقطع
ولتعديل توقيت جميع المقاطع
CTRL+i
واتمنى افدتك ^^
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mandm
الــسلام عليــــكم ورحمـة الله وبركـــــــــاته .......
أريد أساعد في ترجمة الدراما الكورية أو اليابانية ..... (( من إنجليزي إلى عربي ))
أتمـــنى أن ألاقـي القبـــول من فرق الترجمـــة icon147
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
اخوي هنا مو للطلبات فقط للاستفسارات والمشاكل الي تواجه المترجمين^^
بخصوص طلبات الانضمام للفرق تحصلها بقسم الترجمه ..
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم ..
حاولت استخدام كود | org | لكي اقوم بعمل حركة الـموف مرتين .. لكن للأسف لم استطع .. !nani
أتمنى شرح مبسط لهذا الكود وخاصة في استخدام طريقة التحريك معه ..
للمعلومية لقد قرأت رد الأخ كرييتف .. لكن لم استفد منه الكثير ^^"
والله يعطيكم العافية مقدماً ..
ســلامي
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة dr.w900
اولا يا اخوان انا احيكم على هالموضوع والمساهمين فيه لأنه يساعد في ابراز مواهب الترجمة <<< متعوب على ابراز
ثانيا انا عندي مشكله في برنامج Virtual Dub وهي انه لما افتح ملف فيديو معين
يعطيني رساله رفض ويقفل البرنامج
جربت البرنامج على فيديو ثاني ماشي معي تمام
ياخوان وش المشكله
هل البرنامج ما يقبل صيغه معينه ولا حجم معين ولا ناقصني كود ولا كيف
على العموم هاذي الرساله
http://www.tntup.com/photo/img6/deb5...ntitled-14.jpg
يا عيال وينكم Icon1938
لي اسبوع سألكم ومافيه احد عطاني وجه !nani
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محبة الربيع
مشكله التفلسف icon301
يا مبدعي الترجمه:نبراس وميكس فيكس وكناري ارجوكم عطوني حل لهذه المشكلهicon147
وبليــز الي مايعرف لا يقعد يتفلسف علينا thumbdown نبي ناس خبرهIcon030
سلام/
محبة الربيع
مرحباً محبة الربيع..
الخطأ في كتابة الدالة .. الصحيح هو:
كود:
DirectShowSource("C:\Arabian^Star\Code_Geass_12.mkv",fps=23.9759856527702,audio=true)
اذا ماظبطت هذه , عدلي على سرعة الفريمات [fps [fps
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أمير خان
نبراس مشكووووووووور بس انا كنت ابي طريقة المبدع CrEaTiVe
كلاهما نفس الطريقة ... ^^"
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة G_m
[.. .نب ــ ــرا س.. .]
الســـلام عليكم و رحمة الله وبركـــاتــــه
نــعـــم في جميع حلقات الـ MKV اللي تجي مدموجه فيها الترجمه
( ( اقصد اللي ما تقدر تستخرج الترجمه منها ))
طيب .. إفتح الحلقة بإستخدام الAviSynth .. مشروح طريقة فتحها في الرد الذي وضعته للتو
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة The Sniper
السلام عليكم ..
حاولت استخدام كود | org | لكي اقوم بعمل حركة الـموف مرتين .. لكن للأسف لم استطع .. !nani
أتمنى شرح مبسط لهذا الكود وخاصة في استخدام طريقة التحريك معه ..
للمعلومية لقد قرأت رد الأخ كرييتف .. لكن لم استفد منه الكثير ^^"
والله يعطيكم العافية مقدماً ..
ســلامي
يامرحباً ..The Sniper
org ..يمنحك دوران النص في أي نقطة !
لنلقِ نظرة على هذا , قلنا هنا -1000 أي حددنا ً إحداثي X كاملاً
و 429 حددنا نهاية مكان دورانه او تحركه على إحداثي y
بعد ذلك نضيف
كود:
{\t(100,400\frz0.2)}
سنجد أن النص يذهب للأعلى ..
كود:
{\t(100,400\fry0.2)}
وهنا ذهب نحو اليسار..
كود:
{\t(100,400\frx0.2)}
وهنا الى اليمين أيضاً ..
وهكذا , ايضاً انصحك بتحميل كتاب المبدع MexFX فيه معلومات ستفيدك كثيراً .. من هنا
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة dr.w900
يا عيال وينكم Icon1938
لي اسبوع سألكم ومافيه احد عطاني وجه !nani
نعم , البرنامج لم يتعرف على الصيغة .. عموماً بإمكانك ادخال الملف بالغصب , شرح CrEaTivE هذه الطريقة لإدخال ملفات rmvb وتستطيع إستخدامها لإدخال هذه الصيغه .. إبحث في ملف الشخصي عنها , بالتوفيق
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
امم , عن طريق برنامج الـ VirtualDubMod
اذهب الى Streams - Stream list
ستظهر لك قائمة مثل هذهِ
http://ibda3k.com/upload/upload/Ogg1.jpg
الملف الموجود تحته اسم File text stream هو ملف الترجمة .. كل ماعليك ان تذهب لآخر زر ألا هو Disable وبهذا تلغي ملف الترجمة ..
شكـراً لك ، لكـن شاهـد الصورة ، مـا الحل ؟
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم ... ^^
تعبت وأنا ??? ,,,,,,,
((مشكلتي ))
أنا أترجم من فيديو .. مترجم انجليزي.. !!
تمام!!
..و..
أشوف انه المترجمين يترجموا .. في فيديو خالي من الترجمة الانجليزية ..!!
ماهي الطريقة ... ؟؟
.. ؟..
....
هل هي البحث عن حلقات راو خالية من الترجمة؟؟؟
أم إزالة الترجمة الانجليزية؟؟؟
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أسـدُ الإسـلام
شكـراً لك ، لكـن شاهـد الصورة ، مـا الحل ؟
قلناها أكثر من مرة , لا يُشترط أن الـMkv يكون Soft sub دائماً ..
الفيديو الذي لديك يا أخ اسد السلام .. Hard Sub مما يعني انك لا تستطيع استخراج ملف الترجمة..
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ● Neji ●
السلام عليكم ... ^^
تعبت وأنا ??? ,,,,,,,
((مشكلتي ))
أنا أترجم من فيديو .. مترجم انجليزي.. !!
تمام!!
..و..
أشوف انه المترجمين يترجموا .. في فيديو خالي من الترجمة الانجليزية ..!!
ماهي الطريقة ... ؟؟
.. ؟..
....
هل هي البحث عن حلقات راو خالية من الترجمة؟؟؟
أم إزالة الترجمة الانجليزية؟؟؟
وضح سؤالك أكثر..
المترجمين يستخدمون راو بطبيعة الحال ^^"
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
The Sinper
هذا مثال بسيط على على كود org
كود:
{\org(590,10000)\fad(200,0)\r\t(0,1500,\frz1\alpha&HFF&)\t(0,375,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(375,750,1,\frx-0.003)\t(750,1125,1,\frx0.003)\t(1125,1500,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k40}{\r\t(400,1900,\frz1\alpha&HFF&)\t(400,775,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(775,1150,1,\frx-0.003)\t(1150,1525,1,\frx0.003)\t(1525,1900,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k26}ki{\r\t(660,2160,\frz1\alpha&HFF&)\t(660,1035,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(1035,1410,1,\frx-0.003)\t(1410,1785,1,\frx0.003)\t(1785,2160,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k17}mi {\r\t(830,2330,\frz1\alpha&HFF&)\t(830,1205,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(1205,1580,1,\frx-0.003)\t(1580,1955,1,\frx0.003)\t(1955,2330,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k23}ga {\r\t(1060,2560,\frz1\alpha&HFF&)\t(1060,1435,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(1435,1810,1,\frx-0.003)\t(1810,2185,1,\frx0.003)\t(2185,2560,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k25}so{\r\t(1310,2810,\frz1\alpha&HFF&)\t(1310,1685,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(1685,2060,1,\frx-0.003)\t(2060,2435,1,\frx0.003)\t(2435,2810,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k26}ko {\r\t(1570,3070,\frz1\alpha&HFF&)\t(1570,1945,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(1945,2320,1,\frx-0.003)\t(2320,2695,1,\frx0.003)\t(2695,3070,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k13}ni {\r\t(1700,3200,\frz1\alpha&HFF&)\t(1700,2075,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(2075,2450,1,\frx-0.003)\t(2450,2825,1,\frx0.003)\t(2825,3200,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k28}i{\r\t(1980,3480,\frz1\alpha&HFF&)\t(1980,2355,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(2355,2730,1,\frx-0.003)\t(2730,3105,1,\frx0.003)\t(3105,3480,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k19}ru {\r\t(2170,3670,\frz1\alpha&HFF&)\t(2170,2545,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(2545,2920,1,\frx-0.003)\t(2920,3295,1,\frx0.003)\t(3295,3670,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k28}ka{\r\t(2450,3950,\frz1\alpha&HFF&)\t(2450,2825,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(2825,3200,1,\frx-0.003)\t(3200,3575,1,\frx0.003)\t(3575,3950,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k17}ra {\r\t(2620,4120,\frz1\alpha&HFF&)\t(2620,2995,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(2995,3370,1,\frx-0.003)\t(3370,3745,1,\frx0.003)\t(3745,4120,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k23}da {\r\t(2850,4350,\frz1\alpha&HFF&)\t(2850,3225,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(3225,3600,1,\frx-0.003)\t(3600,3975,1,\frx0.003)\t(3975,4350,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k11}to {\r\t(2960,4460,\frz1\alpha&HFF&)\t(2960,3335,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(3335,3710,1,\frx-0.003)\t(3710,4085,1,\frx0.003)\t(4085,4460,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k27}shi{\r\t(3230,4730,\frz1\alpha&HFF&)\t(3230,3605,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(3605,3980,1,\frx-0.003)\t(3980,4355,1,\frx0.003)\t(4355,4730,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k29}t{\r\t(3520,5020,\frz1\alpha&HFF&)\t(3520,3895,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(3895,4270,1,\frx-0.003)\t(4270,4645,1,\frx0.003)\t(4645,5020,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k26}ta {\r\t(3780,5280,\frz1\alpha&HFF&)\t(3780,4155,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(4155,4530,1,\frx-0.003)\t(4530,4905,1,\frx0.003)\t(4905,5280,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k17}no {\r\t(3950,5450,\frz1\alpha&HFF&)\t(3950,4325,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(4325,4700,1,\frx-0.003)\t(4700,5075,1,\frx0.003)\t(5075,5450,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k44}sa {\r\t(4390,5890,\frz1\alpha&HFF&)\t(4390,4765,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(4765,5140,1,\frx-0.003)\t(5140,5515,1,\frx0.003)\t(5515,5890,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k28}{\r\t(4670,6170,\frz1\alpha&HFF&)\t(4670,5045,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(5045,5420,1,\frx-0.003)\t(5420,5795,1,\frx0.003)\t(5795,6170,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k18}i{\r\t(4850,6350,\frz1\alpha&HFF&)\t(4850,5225,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(5225,5600,1,\frx-0.003)\t(5600,5975,1,\frx0.003)\t(5975,6350,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k30}ma {\r\t(5150,6650,\frz1\alpha&HFF&)\t(5150,5525,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(5525,5900,1,\frx-0.003)\t(5900,6275,1,\frx0.003)\t(6275,6650,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k37}ko{\r\t(5520,7020,\frz1\alpha&HFF&)\t(5520,5895,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(5895,6270,1,\frx-0.003)\t(6270,6645,1,\frx0.003)\t(6645,7020,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k91}so
هذا مثال لتحريك الاحرف على عدة حركات في نفس الوقت
.. استمتع :d
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم ...
عندي سؤال واحد ...
كيف استخرج او اسحب ملف الترجمة الإنجليزية من ملف فيديو بصيغة avi ؟؟؟
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نبراس
قلناها أكثر من مرة , لا يُشترط أن الـMkv يكون Soft sub دائماً ..
الفيديو الذي لديك يا أخ اسد السلام .. Hard Sub مما يعني انك لا تستطيع استخراج ملف الترجمة..
اخـــي أسـد الإســلام كلام اخـوي نبــراس صحيح
][ ][ فقط فـي حـاله انــك تحاول تـستخرج ملف الترجمه مـن الحلقه بالفرتشرال مود ][ ][
لكـنك تقدر تستخرج ملف التـرجمه من الحلقه مع تحويلها الـى AVI
عن طريق بـرنـامج MKV_Demux_All >> تلقاها في مـوضوع عجيب بـ قسم الترجمه
و البرنامج سهل جـداً و راح يفصل لك الصـوت لحاله و الحلقه avi لحالها و الترجمه لحال
و كل ما عليك انك تدمج الصوت مع الحلقه في برنامج فرتشرال دب و تترجم
icon111
][ ][ قبـــل مـا انسى اخـوي هـالبرنـــامج متخصص فقط بالحلقات اللي تكون الترجمه اساسا هارد سب ][ ][
اتمنــى لك التـوفيق اخــوي ^^
iCon944
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
طيب .. إفتح الحلقة بإستخدام ال AviSynth .. مشروح طريقة فتحها في الرد الذي وضعته للتو
اوكـــــي نبــراس
بـجرب طريقة الـ AVS مـع اني مـا افضلها بس ان شاء الله تنفع مع الحلقه