-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ؛
عندي مشكلة بسيطة تعقدت منها :/
الحين أنا أحمل من موقع subScane ملفات ترجمة عربية
لبعض الأفلام أو الحلقات اللي مو متوفرة ع النت ،
وبعدين لمَّا أدمجها مع الفلم بواسطة برنامج MkvMarge
يطلع الخط مو حلو ، وما أقدر أفتح الملف عشان أعدل ع الخط
وصرت أفتح الملف من المشغل وأغير الخط
الطريقة تنفع بس فوضوية شوي وثانياً ابغى أشغلهم ع التلفزيون
فيه طريقة تخليني أدمج الترجمة مع الخط اللي اختاره ؟
وشكراً ~
في أمان الله ~
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
ممكن إما تقومي بتعديل ستايلات خاصة بك باستخدام برنامج الايجيسب وستبقى الخطوط كما هي شرط أن يكون لدي مشغل الفيديو الخطوط التي قمت باستخدامها..
وإما تقومين بدمج الترجمة هارد سب وتصبح الترجمة غير قابلة للسحب مجددا باستخدام برامج إنتاج مثل meguiو x264 gui لكن تعيب هذه الطريقة فقدان بعد جودة الفيديو لذا استخدمي إعدادات إنتاج جودة عالية بها.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
^
أخي ، ملفات الترجمة العربية اللي من موقع Subscane
ما أقدر أفتحها على برنامج ايجي سب عشان اعدل ع الاستايلات،
إذا ابغى افتحها تطلع لي رسالة خطأ بعد ما يفتح البرنامج
ولكذا لو دمجتها بأي برنامج بيطلع خط Arial
يعني المشكلة كلها أن ملف الترجمة ما يفتح >.<"
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
ربما المشكلة من ترميز ملف الترجمة يا أختي.
لا بأس، انتظري يساعدك أحد اﻷخوة أفضل مني.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
ملكة الورد
هل امتداد ملف الترجمة srt ؟
إذا نعم ...فإن من المعروف أن ملف srt لا يدعم الاستايلات
فلهذا الخط لديكِ هو الافتراضي ...ولتحويله من srt إلى ass ، إليكِ الطريقة
افتحي ملف الترجمة srt بالمفكرة
ثم بعدما تفتحي الملف بالمفكرة اذهبي إلى ملف > حفظ باسم
ثم ضعي الترميز على UTF-8 واضغطي حفظ + و وافقي على الاستبدال
عندها بإمكانك التعديل على الملف وبعد ما تنتهي من التعديل احفظي ملف الترجمة :
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كايدو سان
file ثم export subtitles
ثم اختر الترميز
UTF-16 ، ثم export واحفظ الترجمة
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم ورحمة الله
هُناك طلب صغير ، أريد أكوادًا تجعل النص يتحركُ إلى اليمين بشكل بطيء
وإذا لا توجد هذه التأثيرات كيف لي صنعهًا مع العلم أني مُبتدئة في هذه الأمور
وشُكرًا على جهودكم ^_^
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
^
^
تفضلي كتاب لشرح جميع أكواد الايجي سب بالعربية.
تتعرفين من خلاله على أساسياتها وآلية عملها وتستطيعين الدمج بين عدة أكواد لتحصلي على تأثيرات رائعة، هذا أفضل لك من أن أشرح لك كود واحد.
إن لازلت ترغبين في بعض الأكواد الجاهزة أرسلها لك حال رجوعي وجلوسي على الحاسب.
دمت بود
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
حسنًا لا مشكلة بأن ترسل أو تضع لي الكتاب + الأكواد الجاهزة
"زيادة الخير خيرين xD "
وشكرًا لك أخي هزيم ^_^
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
آسف يا أختي، واضح أني غفلت عن الرابط في المشاركة السابقة (^_^)
http://www.mediafire.com/view/?nrwqm2e5c16terk
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة (هزيم الرعد)
لا بأس أخي هزيم أشكر لك مُساعدتك لي
+ لي عودة بعد التطبيق وشكراً مرة أخرى
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة (هزيم الرعد)
على الرحب ^_^
هزيم آوني تشان بصراحة لم أجد مطلوبي
أو يمكن انا ما قدرت أطبق صح لكن عندي مثال بسيط
لكود التأثير الي أبيه تجده في هذا المقطع من أغنية النهاية لأنمي
اياكشي >> هنا http://www.gulfup.com/?dx6AVe
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Hajar-chan
السلام عليكم ورحمة الله
هُناك طلب صغير ، أريد أكوادًا تجعل النص يتحركُ إلى اليمين بشكل بطيء
وإذا لا توجد هذه التأثيرات كيف لي صنعهًا مع العلم أني مُبتدئة في هذه الأمور
وشُكرًا على جهودكم ^_^
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته ^^
رأيت المقطع - جودة المقطع في غاية الرداءة >< - فقمت بتطبيق تأثير مُشابه له على السريع ...:
كود:
{\move(636,700,728,700)\fad(100,150)\be1}
الصيغة العامة للكود :
كود:
{\move(x,y,x2,y2,t1,t2)}
وظيفة هذا الكود هو تحريك النص
بإمكانك التغيير في القيم كما تشائين والقيمتين (t1,t2) يمكنكِ حذفها كما فعلت عند تطبيقي للتأثير
و بالنسبة للأكواد الأخرى التي أضفتها للتأثير فهي :
الكود fad : يجعل الترجمة تظهر وتختفي بشكل تدريجي
الكود be : يعمل على تشويش أو تضبيب الحدود
+ الأكواد تم شرحها في الكتاب الذي وضعه (هزيم الرعد) ، أنصحكِ بالإطلاع عليه
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
االسلام عليكم ورحمة الله وبركاته ..
أنا لدي مشكلة في تطبيق هذا الشرح فلو تكرم أحد من المختصين بعمل فيديو قصير عن الامر
سأكون شاكرا له
هنا
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=182643
في
طرق الحجب السريع
2- تغطية المقطع _الطريقة الاولى - تغطية المقطع بواسطة مقطع يأتي بعده او قبله
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم و رحمة الله و بيركاته
أريد أن يشرح لي كيفية إنتاج حلقة بعد ما تم حجبها بأدوبي أفتر إفكت لأن الطريقة التي أعرفها ما يقدر يكمل يعني بس إن وصل لمدة 4 دقائق بوقف لحالو أرجو المساعدة بسرعة
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
مرحبا
لدي مشكلة بالـ MeGUI
انا عندي ملف فيديو حجمه كبير يعني 3.8 جيجا
المهم حاولت اعمل انكودنج والبرنامج ماقدر يعمل
لان بيستخرج الصوت ببداية البروسس ماقدر من كبر حجم الملف
عموما..استخرجت الصوت ببرنامج ما
رجعت للميقوي واضفت الفيديو والترجمة..وملف الصوت اضفته لان سبق واستخرجته
وعمل انكودنج وماعطا ايرور
لاكن المشكلة..ان الفيديو الناتج تغييرت ابعاده وصار ظهر على اليمين واليسار اسود
كأن ظغط شكل الفيديو..زي كذا (الصورة تحت ترا الاسود اليسار بنفس مقدار الاسود اليمين بس مادري
ليه الصورة انأكلت شوي يسار)
http://k65.imgup.net/22c572.png
ارجو المساعدة لان لي اسبوع وانا افحط بذي السالفة عجزت -___-
علما بأن الكود اللي حطيته بالـ avs كالتالي
كود:
DirectShowSource("G:\DRAMA\copy dvd\xxx.mp4",fps= 29.97,audio=true, convertfps=true)
LoadPlugin("G:\Downloads\Compressed\MeGUI_2418_x86\tools\avisynth_plugin\VSFilter.dll")
TextSub("G:\DRAMA\copy dvd\xxx.ass")
ConvertToYV12()
احتاج مساعدة عاجلة الله يعطيكم العافية
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Detective 9
مرحبا
لدي مشكلة بالـ MeGUI
انا عندي ملف فيديو حجمه كبير يعني 3.8 جيجا
المهم حاولت اعمل انكودنج والبرنامج ماقدر يعمل
لان بيستخرج الصوت ببداية البروسس ماقدر من كبر حجم الملف
عموما..استخرجت الصوت ببرنامج ما
رجعت للميقوي واضفت الفيديو والترجمة..وملف الصوت اضفته لان سبق واستخرجته
وعمل انكودنج وماعطا ايرور
لاكن المشكلة..ان الفيديو الناتج تغييرت ابعاده وصار ظهر على اليمين واليسار اسود
كأن ظغط شكل الفيديو..زي كذا (الصورة تحت ترا الاسود اليسار بنفس مقدار الاسود اليمين بس مادري
ليه الصورة انأكلت شوي يسار)
http://k65.imgup.net/22c572.png
ارجو المساعدة لان لي اسبوع وانا افحط بذي السالفة عجزت -___-
علما بأن الكود اللي حطيته بالـ avs كالتالي
كود:
DirectShowSource("G:\DRAMA\copy dvd\xxx.mp4",fps= 29.97,audio=true, convertfps=true)
LoadPlugin("G:\Downloads\Compressed\MeGUI_2418_x86\tools\avisynth_plugin\VSFilter.dll")
TextSub("G:\DRAMA\copy dvd\xxx.ass")
ConvertToYV12()
احتاج مساعدة عاجلة الله يعطيكم العافية
ربما ردي متأخر .. ولكن اتمنى ان يفيدك
ضع كود قص الهوامش
كود:
lanczos4resize(xxx,xxxx,x,x,xx,x)
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
االسلام عليكم ورحمة الله وبركاته ..
أنا لدي مشكلة في تطبيق هذا الشرح فلو تكرم أحد من المختصين بعمل فيديو قصير عن الامر
سأكون شاكرا له
هنا
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=182643
في
طرق الحجب السريع
2- تغطية المقطع _الطريقة الاولى - تغطية المقطع بواسطة مقطع يأتي بعده او قبله
اتمنى منكم الاجابة !!
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
^
الطريقة بسيطة جدًا أخي ما المشكلة التي تواجهك فيها؟
+ أحبذ أن تخبرني بما تريد فعله بالضبط كي أساعدك بطرق أسهل من تلك (إن وجدت)
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة JENY REODAN
^
الطريقة بسيطة جدًا أخي ما المشكلة التي تواجهك فيها؟
+ أحبذ أن تخبرني بما تريد فعله بالضبط كي أساعدك بطرق أسهل من تلك (إن وجدت)
أنا أريد حجب لقطة من فيلم دون إخلال بالصوت يعني يبقى الصوت كما هو وتكون الصورة موجودة قبل اللقطة الي بحجبها
يعين اللقطة الى عاوز أحجبها أغطيها بلقطة بعدها أو قبلها دون إخلال بالصوت أو تتابع الفيديو
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
هل لديك خلفية ممتازة عن الآفتر أم أنك لم تتعامل معه من قبل؟
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Detective 9
مرحبا
لدي مشكلة بالـ MeGUI
انا عندي ملف فيديو حجمه كبير يعني 3.8 جيجا
المهم حاولت اعمل انكودنج والبرنامج ماقدر يعمل
لان بيستخرج الصوت ببداية البروسس ماقدر من كبر حجم الملف
عموما..استخرجت الصوت ببرنامج ما
رجعت للميقوي واضفت الفيديو والترجمة..وملف الصوت اضفته لان سبق واستخرجته
وعمل انكودنج وماعطا ايرور
لاكن المشكلة..ان الفيديو الناتج تغييرت ابعاده وصار ظهر على اليمين واليسار اسود
كأن ظغط شكل الفيديو..زي كذا (الصورة تحت ترا الاسود اليسار بنفس مقدار الاسود اليمين بس مادري
ليه الصورة انأكلت شوي يسار)
http://k65.imgup.net/22c572.png
ارجو المساعدة لان لي اسبوع وانا افحط بذي السالفة عجزت -___-
علما بأن الكود اللي حطيته بالـ avs كالتالي
كود:
DirectShowSource("G:\DRAMA\copy dvd\xxx.mp4",fps= 29.97,audio=true, convertfps=true)
LoadPlugin("G:\Downloads\Compressed\MeGUI_2418_x86\tools\avisynth_plugin\VSFilter.dll")
TextSub("G:\DRAMA\copy dvd\xxx.ass")
ConvertToYV12()
احتاج مساعدة عاجلة الله يعطيكم العافية
يا أختي حاولي تتوقفي عن استخدام برنامج الميغوي
وتحاولي استخدام برنامج X264 GUI
وهاهي طريقة لاستخدامه من شرحي
هنا
ثانيًا بالنسبة لأمر استدعاء الفيديو لا تستخدمي DirtectShowSource
له مشاكل كثيرة
لذا استخدمي أمر الاستدعاء FFvideosource
باستخدام أمر أمر استدعاء للـPlugin التاليffms2.dll
من هنا
أفضل بكثير
تكون الأوامر التي سوف تستخدمينها هكذا بعد تحميل البلغين
كود:
LoadPlugin("C:\Program Files (x86)\AviSynth 2.5\plugins64\ffms2.dll")
FFVideosource("مسار الفيديو")
LanczosResize(1280, 720)
LoadPlugin("G:\Downloads\Compressed\MeGUI_2418_x86\tools\avisynth_plugin\VSFilter.dll")
TextSub("G:\DRAMA\copy dvd\xxx.ass")
وأي مساعدة أخرى إن شاء الله أقدر أساعد
تواصلي معاي في المدونة
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
هل لديك خلفية ممتازة عن الآفتر أم أنك لم تتعامل معه من قبل؟
صراحة ليس كثيرا لكن أقدر على التطبيق إن وُجد
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم
اخواني عندي فيديو فيه الصوت يظهر على جهة واحدة (السماعة اليسار) سؤالي كيف أستطيع أن اعيد إنتاج الفيديو بحيث يظهر الصوت على السماعتين؟؟؟
وللعلم لم أجد فيديو غيره
تحياتي
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم
ممكن حد يا اخواني ان يعيد رفع الفيديو في هذا الموضوع هنا
تحياتي
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة The Muadi
السلام عليكم
ممكن حد يا اخواني ان يعيد رفع الفيديو في هذا الموضوع هنا
تحياتي
https://mega.co.nz/#F!OE9wCTxb!PO8WMmKTDWVSgaaia8MtWQ
حتلاقيه في الاول تحت اسم ..
[DragonMario][AfterEffects][Tutorials]
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم
اخواني قمت بمحاكاة لوحة لكن النتيجة ما أعجبتني لأنه الكلمة تتحرك بشكل شبه غير ملحوظ لكني أريد أن يكون العمل 100% أي أن لا تتحرك الكلمة أبداً ! فيا ريت لو تعطوني طريقة تكون 100%
هذا رابط المحاكاة اللي عملتها
تحياتي
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة F O X - I
صراحة ليس كثيرا لكن أقدر على التطبيق إن وُجد
المعذرة على تأخري بالشرح فقد انشغلت جدًا ...
الأمر بسيط إن شاء الله وهو كالتالي:
تستدعي الملف الذي تريده أولًا، ثم تسحبه بهذا الشكل:
http://im55.gulfup.com/X856Is.png
ثم بعدها سيفتح لك كامبزشن جديد هكذا:
http://im55.gulfup.com/aNIbwD.png
والآن نأتي للخطوة الموجودة بالشرح، تذهب بمؤشر التوقيت لبداية اللقطة التي تريد حجبها ...
والآن بعد أن ذهبت لبداية اللقطة، اضغط Ctrl +D وهذا هو أمر مضاعفة اللير أو "الدبلكيت" هكذا:
http://im78.gulfup.com/9LNxJ.jpg
لاحظ أن المكان الذي فيه مؤشر التوقيت أمامه ليرين كلاهما نفس الآخر ...
وبعدها تذهب للير الذي ضاعفته (اللير الجديد) ثم اضغط بزر الفأر الأيمن ثم Time ثم Freeze Frame هكذا:
http://im72.gulfup.com/PBN9V.jpg
يسأل سائل: ما الغرض من هذه الخطوة << الغرض يا فهيم أن تجعل المقطع بدل أن يتحرك يقف عند اللقطة التي نقف عندها (أي يصبح مجرد صورة)
يقول قائل: يمكننا إذًا أن نأتي بصورة من المقطع نفسه من الإيجي سب للقطة وانتهى بدل هذه الخطوات << نعم يمكنك فكل الطرق تؤدي إلى الآفتر :)
أحم، نعود للإكمال، الآن بعد عمل الفريز فريم، نغطي المساحة التي نريد حجبها بالصورة المصنوعة من المقطع، أو أي صورة، هكذا:
http://im87.gulfup.com/DOrpe.jpg
ثم في النهاية بعد التغطية، تزيل رمز العين هذا:
http://im55.gulfup.com/cWitap.png
تزيله من كل الليرات الأخرى وتبقيه فقط على المقطع الذي عملت له فريز فريم، أو الصورة التي استبدلتها بمكان الحجب
ثم تضغط Ctrl + M ثم سيظهر لك في الرندر كيو ثم تضغط على لوزلس هكذا:
http://im88.gulfup.com/NBP9Bf.png
ستظهر لك نافذة، اجعلها كالتالي:
http://im55.gulfup.com/YedxLs.png
لاحظ وجود فلتر لاقريث عندي ولا بد أن تثبته في جهازك قبل البدء وتضعه في الخيار كما فعلت
ثم تضغط أوك ثم في أقصى اليمين تجد كلمة رندر أضغط عليها، سيبدأ بعدها بالإنتاج من الآفتر مقطع يسمى (ألفا)
وهذه الألفا تضعها على المقطع الأصلي بأمر الاستدعاء وهو معروف، إن لم تكن تعرفه سأشرح إن شاء الله
وانتهى الشرح، عسى أن أكون وفقت فيه وبسطت لك الأمور قدر الإمكان.
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة The Muadi
السلام عليكم
اخواني قمت بمحاكاة لوحة لكن النتيجة ما أعجبتني لأنه الكلمة تتحرك بشكل شبه غير ملحوظ لكني أريد أن يكون العمل 100% أي أن لا تتحرك الكلمة أبداً ! فيا ريت لو تعطوني طريقة تكون 100%
هذا رابط المحاكاة اللي عملتها
تحياتي
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته، عليك بتتبع الحركة مستخدمًا الموشن تراكنغ، انظر لهذا الشرح هنـــا + هنـــا
في حال أردت دروسًا أخرى، فيمكنك الدخول للدروس الأحنبية ففيها شرح وافي وفصل عنه إن شاء الله
ودمتم بخير.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم ورحمة الله ^_^
سؤالي .. { كيف لي أن أضع الشعار عند الإنتاج ببرنامج Megui ؟
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم، يبدو القسم مهجورًا.
عندي مشكلة غريبة نوعًا ما. عند كتابة الشدة مع الحركة على أي خط عند تكون هكذا في البداية:
http://im75.gulfup.com/q4stmg.jpg
بعد إغلاق الملف وفتحه تصبح هكذا دون أن ألمسه:
http://im75.gulfup.com/OFDfGp.jpg
هل ستظهر بالشكل الثاني عند مشاهدة الحلقة؟ المشكلة تحدث مع أكثر من خط وأتساءل إن كان أحد لاحظها عنده.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Garoo
السلام عليكم، يبدو القسم مهجورًا.
عندي مشكلة غريبة نوعًا ما. عند كتابة الشدة مع الحركة على أي خط عند تكون هكذا في البداية:
http://im75.gulfup.com/q4stmg.jpg
بعد إغلاق الملف وفتحه تصبح هكذا دون أن ألمسه:
http://im75.gulfup.com/OFDfGp.jpg
هل ستظهر بالشكل الثاني عند مشاهدة الحلقة؟ المشكلة تحدث مع أكثر من خط وأتساءل إن كان أحد لاحظها عنده.
لو تبغى تتأكد ارفق ملف الترجمة في الراو عبر الـ mkvtools .. وشوف كيف تظهر
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم ..
حبيت اسأل ايش افضل برامج الانتاج على الماك .. او بالاصح "وضع الترجمه على الفيديو" زي برنامج meGUI
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم ورحمة الله
سؤالي عن الحفظ في السونيفيغاز
انهيت العمل على الملف ولكن حجمه كبير جدا
فكيف أخزنه بأعلى جودة وأقل حجم حتى يتم رفعه؟
وشكرا
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Moath-Kun
السلام عليكم ..
حبيت اسأل ايش افضل برامج الانتاج على الماك .. او بالاصح "وضع الترجمه على الفيديو" زي برنامج meGUI
إن كنت تريد ضغط فيديو ما فأذكر أنني قد استخدمت في هذا النظام برنامج اسمه"handbrake" كان يبدوا كــ"meGUI"
يمكنك تحميله من هنا
اما بالنسبة لوضع الترجمة على الفيديو" فيمكنك إرفاق الترجمة على الفيديو بواسطة "mkvtoolnix" مثلها مثل الويندوز
يمكنك تحميلها من هنا
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Hami Al-Hima
السلام عليكم ورحمة الله
سؤالي عن الحفظ في السونيفيغاز
انهيت العمل على الملف ولكن حجمه كبير جدا
فكيف أخزنه بأعلى جودة وأقل حجم حتى يتم رفعه؟
وشكرا
لا أذكر أن للسوني فيغاس حضور في الفانسب
لكن ذهبت لليوتيوب وسألته وقال لي
انظر هنا
بالتوفيق
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
http://im46.gulfup.com/EwTAiu.png
لدي مشكلة في برنامج الإنتاج [ ميجوي ] ف عندما أقوم بالضغط على autoEncode
تظهر لي هذه الرسالة ، وبصراحة بحثت كثيرا عن الحل ولم أجد إن كان أحدكم يعرف
الحل فاليساعدني ^__^
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Hajar-chan
http://im46.gulfup.com/EwTAiu.png
لدي مشكلة في برنامج الإنتاج [ ميجوي ] ف عندما أقوم بالضغط على autoEncode
تظهر لي هذه الرسالة ، وبصراحة بحثت كثيرا عن الحل ولم أجد إن كان أحدكم يعرف
الحل فاليساعدني ^__^
البرنامج عفى عليه الزمن يا آنسة ..
وكمبتدئة حيتعب في كمية مشاكل كبيرة
الويندوز او البرنامج عربي ؟
+
جربي x264 GUI بسيط وحيعجبك
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم ورحمة الله
انا الان انتيهت من عمل محاكاة وهذه الامور
وانتجت الالفا باقى ادماج اللافا بخام الفيديو
ما هي الاوامر اللازمة لذلك ؟ التي تستخدم لملف avs
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة F O X - I
السلام عليكم ورحمة الله
انا الان انتيهت من عمل محاكاة وهذه الامور
وانتجت الالفا باقى ادماج اللافا بخام الفيديو
ما هي الاوامر اللازمة لذلك ؟ التي تستخدم لملف avs
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
أمر الاستدعاء يكون بهذا الشكل:
كود:
afx=AVISource("مسار الملف كاملا ويمكن الحصول عليه بالضغط على Shift + الزر الأيمن في الفأرة ثم اختيار Copy as Path")
insertsign(afx, أول فريم للمحاكاة, آخر فريم للمحاكاة)
وهذا مثال عملي لمحاكاة تبدأ عند فريم 4002 وتنتهي عند فريم 4202:
كود:
afx=AVISource("D:\Anime\Kindaichi\OP Logo.avi")
insertsign(afx, 4002, 4202)
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اها قمت بعمل ما قلت يا اخي ، لكن عند المعاينة تظهر مشكلة بالاوامر
يعني لا يوجد معاينة !
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة F O X - I
اها قمت بعمل ما قلت يا اخي ، لكن عند المعاينة تظهر مشكلة بالاوامر
يعني لا يوجد معاينة !
ضع نص الخطأ الذي ظهر لك
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
F O X - I
هممم جرب ضع هذا > مجرد اختلاف بسيط ربما يؤثر :
اقتباس:
logo=AVISource("D:\bobo\E1\Tegamilogo.avi")
insertsign(last,logo,317,435)
> مع تغير المسار والارقام
ملاحظة من المهم جدا انك تكون حاط اداة insertsign في الـ plugins تبع برنامج AviSynth
> ممكن تحملها من هنـــا
في أمان الله
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
كود:
ffvideosource("D:\raw.mkv")
afx=AviSource("D:\afx alpha file [100,200].avi")
insertsign(last,afx,100,200)
حيث 100 تبدلها برقم فريم أول ظهور للوحة (احصل عليه من Aegisub)، و200 تبدلها برقم آخر فريم.
afx مجرد اسم، ولكن تأكد من مطابقته في أمر الاستدعاء AviSource وأمر الإدخال insertsign.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Samer
ضع نص الخطأ الذي ظهر لك
http://im85.gulfup.com/VDlw5t.png
إنظر للصورة !
+
اقتباس:
F O X - I
هممم جرب ضع هذا > مجرد اختلاف بسيط ربما يؤثر :
logo=AVISource("D:\bobo\E1\Tegamilogo.avi")
insertsign(last,logo,317,435)
> مع تغير المسار والارقام
ملاحظة من المهم جدا انك تكون حاط اداة insertsign في الـ plugins تبع برنامج AviSynth
> ممكن تحملها من هنـــا
في أمان الله
جربت لكن نفس الصورة تظهر ايضا !
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Garoo
كود:
ffvideosource("D:\raw.mkv")
afx=AviSource("D:\afx alpha file [100,200].avi")
insertsign(last,afx,100,200)
حيث 100 تبدلها برقم فريم أول ظهور للوحة (احصل عليه من Aegisub)، و200 تبدلها برقم آخر فريم.
afx مجرد اسم، ولكن تأكد من مطابقته في أمر الاستدعاء
AviSource وأمر الإدخال
insertsign.
أجل انا افعل ذلك لكن المشكلة كلها تقريبا تكمن ال الين الاول + بالنسبة لعدد الفريمات انا اخذته من الافتر ايفيكت لكن وضعت الرقم الاول صفر بحيث اني عملت محاكاة لفيلم كامل بمجموعه كبيرة من العمل من محاكاة وحجب !
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اذا مشكلتك مش من الاوامر تبعت فديو الافتر
بل امر استدعاء فديو الحلقة ,,
هممم جرب هذا الامر : FFmpegSource2("D:\dfsdf.mkv")
ومهم تثبت اداة ffms2 في ملف plugins
+
لو تحط هنا الاوامر كلها الي انت وضعتها في ملف avs
+
جرب ايضا تغير اسم الحلقة لشيء مختصر بسيط بدون رموز > يمكن تنحل المشكلة
في أمان الله
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
هذه الاوامر الي انا اواضعها
اقتباس:
avisource("K:\translator\steins-gate\[SOFCJ-Raws] Lupin III vs Detective Conan The Movie (BDRip 1280x720 x264 FLACx2).mkv")
logo=AVISource("K:\translator\Detective conan work subs\lupen vs conan movie\raw_conan_lubin_afx.avi")
insertsign(last,logo,0,154715)
+ فعلت مثلما قلت وغيرت اسم الخام الى RAW فقط لكن ظهرت نفس المشكل
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
avisource > ما يتعرف على صيغة mkv على حد علمي
لذلك قلت لك جرب تحط ffmpegSource2 > طبعا انا اقصد الي في السطر الاول فقط ,,
وثبت الادوات الي في هذا الملف : هنـــا
في ملف plugins لبرنامج الافس
في أمان الله
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اجل انا فعلت ذلك بالطبع لكن لاتزال المشكلة موجود ~~
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
F O X - I
كود:
ffmpegSource2("k:\raw.mkv")
ضع الامر بهذه الصورة مع مراعاة الاحرف والاقواس ومايليه
ان ظهر لك الفديو بشكل سليم اكمل الاوامر الاخرى