رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
ممكن تقولي كيف << مبتدأ :$
ومشكووووووووووووووووووووو وووور
ادخل علي الاوتوميشين ثم ادخل علي simple-k-raplce او علي line-peer
و اضغط علي apple هذا في الاصدار القديم من Aegisub 1.10 ثم اكتب التأثير الذي تريده
علي جميع التيتيرات و بعد وضع التأثير الذي قمتَ به اضغط علي ok و انتهت المشكلة ^^
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
ممكن تقولولي كيف أقدم الترجمة
لأني ترجمة الفيلم
وبعدين أتمسح الفيلم مع الفرمتة والترجمة عندي
حملت الفيلم مرة تانية لكن الترجمة متقدمة 3 ثواني ممكن حل لهدي المشكلة
do it by shift time in Aegisub
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة *>الياقوت الأحمر<*
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الله يسعدك ويجزاك خير ع الروابط للموضوعات فادتني كثير مشكور
تسلم والله لكن "^^ أنا مبتدأ
وين ألقى هذا الكودmpeg mp3 128bt وكيف..؟؟
وجزاك الله ألف خير والله يعينك علي ويوفقك"^^
سؤال ثالث الله يصبركم^^
أنا أستخدمت برنامجvirtauldub mod
وشكرا لكم ع الموضوع الرائع والخبراء الأروع
الياقوت الأحمر
ماجاوبني أحد؟؟؟؟icon044
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الله يسعدك ويجزاك خير ع الروابط للموضوعات فادتني كثير مشكور
تسلم والله لكن "^^ أنا مبتدأ
وين ألقى هذا الكودmpeg mp3 128bt وكيف..؟؟
وجزاك الله ألف خير والله يعينك علي ويوفقك"^^
سؤال ثالث الله يصبركم^^
أنا أستخدمت برنامجvirtauldub mod
وشكرا لكم ع الموضوع الرائع والخبراء الأروع
الياقوت الأحمر
ياخذ سوك اخي لازم اتعاود من الاول >_<
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
يامحششين ابغى اضيف تيتر جديد بين التيترات كيف لان الملف الترجمه الانجليزي
طلع فيه اخطاء بسيطه وانا قاعد اعدل على نفس الملف
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة oOo HUNTER oOo
قصتك طويلة جداً ^_^"
انت بس فتح عقلك معانا
انت فقط تريد تصغير الابعاد لكي يكون الحجم مناسب ^_^
هل عدلت في الامر إلي اعطاه لك mr. sword ؟
و انت قولي بزبط شو الاشياء إلي تبي تعملها لاني احترت امعاك ><
انت تريد فتح الفيديو mkv علي ما اعتقد ^_^"
انت قولي بزبط إلي تبيه بالتفصيل و راح اعملك امر بي avs
ينهي مشاكلك كلهن بس قولي كم ملف ترجمة و مكان الملفات و مكان
تواجد الفيديو و مكان تواجد ملف الصوت و صيفته و كل شيء تريد ان ضياف
و لا تنسى مكان تواجد الملفات
و راح انهنيك و اعملك الملف بدل ما تعمل عشرين الف رد بسبب هذه المشكلة XD
تم كتابة نهاية سعيدة للقصة ^^
أول شي : أنا مو غبي و أفهم بسكربتات الـ avs والحمد لله Icon-War
لكنك ما كنت فاهم علي : تقولي فك الضغط و أنا كنت أقولك إنها ملفات فيديو
الحمد لله خلاص قعدت أجرب طرق عديدة و ضبط معاي و آسف على إزعاجك
تم كتابة نهاية سعيدة للقصة ^^
للتوضيح فقط :
مشكلتي هي عندي فلم مقسم 4 ملفات mkv كل جزء حجمه 500 ميجا يحوي دبلجتين يمكن مشاهدة كل جزء على حدة ، و عندي ملف ترجمة للفلم كامل بدون تجزيء
بغيت أدمج الأجزاء بملف mkv جديد بدون تأثير على الصورة و الجودة
عند إستخدام أوامر avs المعروفة لا تظهر الجودة كما يجب .... لا أدري ما السبب ؟؟؟ بعد الدمج تظهر حجم كبير و جودة سيئة ... لا أدري ما السبب ؟؟؟ ممكن من الجهاز أو الحجم الكبير للملف ؟؟؟
المطلوب : دمج ملف الترجمة بالفلم كامل بجودة عالية مع الحفاظ على الدبلجتين في ملف mkv واحد .
و الحمد لله سويته بعد عناء كبير و تعديلات في ملفات الـ avs و إطالة أثناء الدمج .... و طلعلي شي آخر إن ملف الترجمة غير متزامن مع الفيديو و تم تعديل التوقيت و خلص الموضوع ... كل هذا بملف الترجمة الإنجليزي لحد الحين ما ترجمته و لا راح أترجمه ... خلاص طاب خاطري منه بعد كل هالتعب
------------------------------------------------------------------------
بالنسبة للعشرين ألف رد للمشكلة :
كلهم 3 ردود .. مشكلة و رد عليك و رد على مستر سورد و هذا الرد الرابع و إنتهت المشكلة
شكلك زعلان و إنت كاتب الرد هنتر .. ما عهدتك بهذا الاسلوب
شكرا على مساعدتك أخوي هنتر و تبقى كبير و مبدع و تحب المساعدة
و شكرااا لمستر سورد على المساعدة الجميلة
في امان الله
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السّلامُ عليَكمُ ..
أحبتـيْ خُبـراءْ التَرْجـمةَ .. : )
عنـديْ فِيـدُيوْ صِيغتـه "mov" .. طبعاً .. لما حآوَلت اترْجمـة .. فِيْ برْنامَج Subtitle workshop .. مآقبل لإنه مآيدعَـمٍ هذيْ الصِيغـهْ .. :$
هذيْ مآهُي مشَكلة .. بإمَكانيْ أترَجـمٍ بملف تَكست .. وأنا أتفَرج عَ الفيـدُيوْ .. http://www.mexat.com/vb/images/smilies/smile.gif << لكنهآ بتآخذْ وَقتْ http://www.mexat.com/vb/images/smilies/frown.gif
..
لَكِن المُشَكلة بدمّج التَرْجمـة مَع الفيْديُو بإستخد!م بر!مَج الدمـ،ـجْ ..
فهيْ ماتـدعَمٍ صَيغـة "mov" ..؟
وَلازَم يَكوْن "AVI" أنآ عَنـديْ نفسْ الفيًَديوْ عَ صِيغة "AVI" لَكـنه ماهُو صَـافيْ ولا يَنفـعْ .. ؟
فهل فيْه برْنآمج يمكّننيْ .. مَن دمَج الترَجمة عَ "mov" ؟
أو هَل فيه حَل ثآنـيْ .. مِن دوَن تحويَل الصيـغٌ .؟
بإنتظـآرٍكُـ،ـ..ـوٍمْ ..
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
ممكن أحد يعطيني رابط لشعار مسومس الأزرق ....
لأن الرابط في موضوع كرييتف خربانة ..!!
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة @ كـووولا @
السّلامُ عليَكمُ ..
أحبتـيْ خُبـراءْ التَرْجـمةَ .. : )
عنـديْ فِيـدُيوْ صِيغتـه "mov" .. طبعاً .. لما حآوَلت اترْجمـة .. فِيْ برْنامَج Subtitle workshop .. مآقبل لإنه مآيدعَـمٍ هذيْ الصِيغـهْ .. :$
هذيْ مآهُي مشَكلة .. بإمَكانيْ أترَجـمٍ بملف تَكست .. وأنا أتفَرج عَ الفيـدُيوْ ..
http://www.mexat.com/vb/images/smilies/smile.gif << لكنهآ بتآخذْ وَقتْ
http://www.mexat.com/vb/images/smilies/frown.gif
..
لَكِن المُشَكلة بدمّج التَرْجمـة مَع الفيْديُو بإستخد!م بر!مَج الدمـ،ـجْ ..
فهيْ ماتـدعَمٍ صَيغـة "mov" ..؟
وَلازَم يَكوْن "AVI" أنآ عَنـديْ نفسْ الفيًَديوْ عَ صِيغة "AVI" لَكـنه ماهُو صَـافيْ ولا يَنفـعْ .. ؟
فهل فيْه برْنآمج يمكّننيْ .. مَن دمَج الترَجمة عَ "mov" ؟
أو هَل فيه حَل ثآنـيْ .. مِن دوَن تحويَل الصيـغٌ .؟
بإنتظـآرٍكُـ،ـ..ـوٍمْ ..
واو! تنسيق يفتح النفس ..:d
عن طريق AviSynth وهو برنامج لتحرير الفيديو وطريقة عمله يدوية..
أولاً عليك فتح المفكرة -نوت باد- .. بعد ذلك إكتب هذا الأمر
DirectShowSource("C:/video/tryW.mov")
طبعاً إستبدال المسار بمسارك الخاص .. وإحفظ الملف ولا تنسَ إنهائه بـavs. , وإلاّ سيردك خائباً :d
وافتح الملف كأنك تفتح أي فيديو عادي
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة *cp9*
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
يامحششين ابغى اضيف تيتر جديد بين التيترات كيف لان الملف الترجمه الانجليزي
طلع فيه اخطاء بسيطه وانا قاعد اعدل على نفس الملف
حدد على التتر الذي تريد أن تضع التتر الجديد قبله أو حتى بعده .. وكلك يمين , واختر insert before
or after
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
تم كتابة نهاية سعيدة للقصة ^^
أول شي : أنا مو غبي و أفهم بسكربتات الـ avs والحمد لله Icon-War
لكنك ما كنت فاهم علي : تقولي فك الضغط و أنا كنت أقولك إنها ملفات فيديو
الحمد لله خلاص قعدت أجرب طرق عديدة و ضبط معاي و آسف على إزعاجك
تم كتابة نهاية سعيدة للقصة ^^
للتوضيح فقط :
مشكلتي هي عندي فلم مقسم 4 ملفات mkv كل جزء حجمه 500 ميجا يحوي دبلجتين يمكن مشاهدة كل جزء على حدة ، و عندي ملف ترجمة للفلم كامل بدون تجزيء
بغيت أدمج الأجزاء بملف mkv جديد بدون تأثير على الصورة و الجودة
عند إستخدام أوامر avs المعروفة لا تظهر الجودة كما يجب .... لا أدري ما السبب ؟؟؟ بعد الدمج تظهر حجم كبير و جودة سيئة ... لا أدري ما السبب ؟؟؟ ممكن من الجهاز أو الحجم الكبير للملف ؟؟؟
المطلوب : دمج ملف الترجمة بالفلم كامل بجودة عالية مع الحفاظ على الدبلجتين في ملف mkv واحد .
و الحمد لله سويته بعد عناء كبير و تعديلات في ملفات الـ avs و إطالة أثناء الدمج .... و طلعلي شي آخر إن ملف الترجمة غير متزامن مع الفيديو و تم تعديل التوقيت و خلص الموضوع ... كل هذا بملف الترجمة الإنجليزي لحد الحين ما ترجمته و لا راح أترجمه ... خلاص طاب خاطري منه بعد كل هالتعب
بنسبة لي الملفات فأنا اعتقدت ان الملف مضغوطات و صيغتهم هيك hunter.mkv.001
لان هناك ملفات يضغطُ فيهن هيك :d
what ever
بنسبة لي الجودة اضغط الحلقة بكود اخر Cab
او
لا تقم بتصغير الابعاد و اضغط الحلقة بي كود xvide
يعني احذف امر تصغير الابعادCab
بس انت قلت كل جزء حجمه 500 هل انت اتحمل في فيلم او حلقة انمي؟!
لان من الطبيعي الحجم ايكون كبير لو كان كل جزء 500 ميقا Icon039
اقتباس:
بالنسبة للعشرين ألف رد للمشكلة :
كلهم 3 ردود .. مشكلة و رد عليك و رد على مستر سورد و هذا الرد الرابع و إنتهت المشكلة
شكلك زعلان و إنت كاتب الرد هنتر .. ما عهدتك بهذا الاسلوب
شكرا على مساعدتك أخوي هنتر و تبقى كبير و مبدع و تحب المساعدة
و شكرااا لمستر سورد على المساعدة الجميلة
في امان الله
شكلك زعلت علي طول icon044
كنت بمزح معك بس لو زعلان لو ما رديت :d
و بارك الله فيك اخوي علي كلامك و الكبير هو الله Cab
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
عندي مشكلة أتمنى تحلونها لي :*_*:
ترجمت حلقة بالإيجي سب وخلصت منها وكل شي أوكي
لما جيت أسوي بريفيو لملف الترجمة عالحلقة ببرنامج الـDirectVobSub ...
ظهرت عندي رموز بدل الأحرف العربي ... مع انه في الإيجي سب يظهر كلام عربي وكل شي أوكي
فقلت خلني أجرب في الـVirtualDub قلت يمكن ينصلح حاله... بس للأسف المشكلة نفس ما هي
يظهر بدال الكلام العربي رموز ما تنفهم
شو اسوي .. بليز حد يساعدني :*_*:
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Gladiolus
عندي مشكلة أتمنى تحلونها لي :*_*:
ترجمت حلقة بالإيجي سب وخلصت منها وكل شي أوكي
لما جيت أسوي بريفيو لملف الترجمة عالحلقة ببرنامج الـDirectVobSub ...
ظهرت عندي رموز بدل الأحرف العربي ... مع انه في الإيجي سب يظهر كلام عربي وكل شي أوكي
فقلت خلني أجرب في الـVirtualDub قلت يمكن ينصلح حاله... بس للأسف المشكلة نفس ما هي
يظهر بدال الكلام العربي رموز ما تنفهم
شو اسوي .. بليز حد يساعدني :*_*:
:: خلصت من ترجمة حلقة ... ولكن عندما أضيف الملفات على برنامج الـ VirtualDubMod تظهر لي رموز وطلاسم غريبة ...
:::فما الحل ...
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
كود:
{\t(0,1000,\fs130\alpha&H70&\fade(0,100,250,100,200,600,800))\pos(200,90)}a{\n}{\fad(255,255)}shi
السؤال
الكود الي فوق مكون من مقطعين a و shi
المقطعين بيطلعو مع بعض ممكن طريقه أخلي المقطع الاول يطلع وبس يخلص بيطلع الثاني
يعني وين أقدر أتلاعب
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
السؤال
الكود الي فوق مكون من مقطعين a و shi
المقطعين بيطلعو مع بعض ممكن طريقه أخلي المقطع الاول يطلع وبس يخلص بيطلع الثاني
يعني وين أقدر أتلاعب
هذا كاريوكي تم توقيته مسبقاً ^_^
المهم
قم بعمل تيتيرين الاول في a
و الثاني فيه shi
و قم بتوقيت التيتير الاول ثم قم بتوقيت التيتير الثاني
و قم بإضافة كود pos لي التيتير الثاني لتغير المكان ^^
فقط
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة قبعه القش لوف
كود:
{\t(0,1000,\fs130\alpha&H70&\fade(0,100,250,100,200,600,800))\pos(200,90)}a{\n}{\fad(255,255)}shi
السؤال
الكود الي فوق مكون من مقطعين a و shi
المقطعين بيطلعو مع بعض ممكن طريقه أخلي المقطع الاول يطلع وبس يخلص بيطلع الثاني
يعني وين أقدر أتلاعب
تفضل أخي :
كود:
{\r\t(0,0,\fs130\alpha&HFF&)\0}{\r\t(0,1250,\fs130\alpha&HFF&)\125}a{\r\t(1250,5000,\fs130\alpha&HFF&)\375}shi
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
معليش يا اخي العزيز
بس في برنامج يجعلني أدمج ملف الترجمة بملف avi
ومشكووووور واذا في شرح مممكن تعطيني هو ؟
في انتظار ردك
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
~ السلام عليكم ~
عندي مشكلة جديدة T_T
يوم اشغل فيديو بصيغة MP4 على الAegisub ... الصوت تسبق الصورة icon108
بس يوم أشغل الفيديو برنامج media classic الفيديو يكون شغال تمام حتى مع الترجمة
و نفس المشكلة طلعت عند تلصيق الترجمة بالفيديو بواسطة برنامج Megui
شو الحل T_T
أرجو المساعدة T_T
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
BreathOfFire
المشكلة في العادة أن الصوت مضغوط بـ ABR لـ VDUD
والحل انك تدخل الفيديو.. وتروح لـ Audio ثم Compression واختlame mp3ر 256CBR
واحفظ الصوت من قائمة file ثم save wav, بعده في ملف avs. اكتب مسار الصوت فيه بجانب
الفيديو
wavsource("")