رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
pirate king
يو آر ذا بست
--------------------
لكن المشكلة الجديدة
أني عندما أدخل الاسكريبت (حاليا)
تظهر هذه الصورة
http://img821.imageshack.us/img821/2886/63690545.png
مع أن إعدادات السكريبت صحيحة
علما بأن :-
أنا مؤخرا ثبت >>avisynth editor
>>فلتر إي سي ثري - acthree(3) filter
هل المشكلة هي نقص في الفلاتر؟
بانتظارك ..
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
A x e L ~
تأكد من المسار(؟)
المشكلة في السطر الأول من السكربت
:)
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
مشكلة إدخال السكريبت قد حلت ولله الحمد
شكرا جزيلا
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
شباب المشكلة ذاتها !!!!!!!!!!!!!!!!!
><
><
عندما أنتج أختار الحجم 200 ميغا
وبعد الإنتاج يصبح
50 ميغا أو أقل
كيف ولماذا؟
أنا حملت الإصدار الأخير من الميجوي
هل الخطأ في ملف الحلقة ال mkv
؟؟ أم ماذا ؟؟؟؟
ورجاء رجاء رجاء
لمن يعرف الحل فليفيدنا ..
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم
شكرا على المساعدة
لقد حلت المشكلة
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
أريد مشورة خبرائنا الافاضل بخصوص الترجمة والتوقيت والشغلات الاخرى ..
لدي الان ملف ترجمة لفلم من أفلام كونان وهو باللغة الانجليزية هل الافضل أن أقوم بالترجمة على الملف الانجليزية ولصقة على الخام أم أقوم كل شي بنفسي التوقيت والترجمة والكاريوكي ..الخ..
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
شباب المشكلة ذاتها !!!!!!!!!!!!!!!!!
><
><
عندما أنتج أختار الحجم 200 ميغا
وبعد الإنتاج يصبح
50 ميغا أو أقل
كيف ولماذا؟
أنا حملت الإصدار الأخير من الميجوي
هل الخطأ في ملف الحلقة ال mkv
؟؟ أم ماذا ؟؟؟؟
ورجاء رجاء رجاء
لمن يعرف الحل فليفيدنا ..
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فنان تشكيلي
أريد مشورة خبرائنا الافاضل بخصوص الترجمة والتوقيت والشغلات الاخرى ..
لدي الان ملف ترجمة لفلم من أفلام كونان وهو باللغة الانجليزية هل الافضل أن أقوم بالترجمة على الملف الانجليزية ولصقة على الخام أم أقوم كل شي بنفسي التوقيت والترجمة والكاريوكي ..الخ..
أهلاً بك أخي الكريم
إن كنتَ تريد أن تتذوق حلاوة الترجمة عليك بلعق مُر التوقيت
صدقني أخي الكريم إنك لن تشعر بالرضى عن عملك ما لم تقم على أكمل وجه
الأمر يعود إليك بالنهاية ولكن إن أردتَ التفوّق على الصعيد الشخصي فعليك بعمل كل شيء بنفسك
مع العلم أن الترجمة الإنجليزية عادتاً سيئة التوقيت
في أمان الله و بالتوفيق لك في عملك
في أمان الله
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Zwei_17
أهلاً بك أخي الكريم
إن كنتَ تريد أن تتذوق حلاوة الترجمة عليك بلعق مُر التوقيت
صدقني أخي الكريم إنك لن تشعر بالرضى عن عملك ما لم تقم على أكمل وجه
الأمر يعود إليك بالنهاية ولكن إن أردتَ التفوّق على الصعيد الشخصي فعليك بعمل كل شيء بنفسك
مع العلم أن الترجمة الإنجليزية عادتاً سيئة التوقيت
في أمان الله و بالتوفيق لك في عملك
في أمان الله
جزاك الله خير فعلا أرى كما ترى أن هذا هو الافضل
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Zwei_17
أهلاً بك أخي الكريم
إن كنتَ تريد أن تتذوق حلاوة الترجمة عليك بلعق مُر التوقيت
صدقني أخي الكريم إنك لن تشعر بالرضى عن عملك ما لم تقم على أكمل وجه
الأمر يعود إليك بالنهاية ولكن إن أردتَ التفوّق على الصعيد الشخصي فعليك بعمل كل شيء بنفسك
مع العلم أن الترجمة الإنجليزية عادتاً سيئة التوقيت
في أمان الله و بالتوفيق لك في عملك
في أمان الله
اسمح لي اخي ان اعرض وجهة نظري للامر
ان توقت وتترجم وتعمل التأثيرات بنفسك هذا شيء جميل
ولكن في حالة تواجدها سلفاً فلماذا لا تستعملها لتوفير الوقت والجهد
فالوقت من ذهب ان لم تقطعه قطعك والله سيحاسبك على هدر الوقت في شيء ليس منه اي طائل
فأنت تعيد صنع شيء موجود سلفاً
اما في حالة ان التوقيت سيء بهذه الحالة يفضل ان يوقت بنفسه
حتى نتطور علينا اكمال المشوار والمواصلة احدنا يكمل عمل الاخر اما اذا استمرينا نعيد نفس المشوار دائماً من البداية سنبقى بنفسك مكاننا
وملاحظة للاخ السائل افلام كونان كلها مترجمة فأذا كنت لان تقدم شيء جديد او جودة او شيء مميز فلما تتعب نفسك به من الاصل
هذا مجرد وجهة نظر طرحتها للافادة واتمنى ان لا اكون اثقلة بها على احد
والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
أكسيل
حمّل هذا البروفايل هـُـــنـــا
و ضعه في المسار الآتي
C:\Program Files\MeGUI\allprofiles\x264
و بالتوفيق . . . .
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
استفسار بسيط عن ONE PIECE ماهي القناة اليابانية الناقلة لـ ون بيس وتحديدا القناة التي يستخدمها المنتدى في انتاجاته
ومتى يعرض على القناة بتوقيت السعودية
شكرررررررررررررررررا لكم
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بسام تركي
استفسار بسيط عن ONE PIECE ماهي القناة اليابانية الناقلة لـ ون بيس وتحديدا القناة التي يستخدمها المنتدى في انتاجاته
ومتى يعرض على القناة بتوقيت السعودية
شكرررررررررررررررررا لكم
ytv توقيت عرض القناة بالسعودية أعتقد بعد العصر لأن أغلب المنتديات اللي تترجم في الغالب بعد نزول الانمي في الليل ..
وللتذكير فقط ردك مخالف لأن القسم قسم أكاديمية الترجمة وتحديدا قسم استفسارات الترجمة ..
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سيد الظلال
اسمح لي اخي ان اعرض وجهة نظري للامر
ان توقت وتترجم وتعمل التأثيرات بنفسك هذا شيء جميل
ولكن في حالة تواجدها سلفاً فلماذا لا تستعملها لتوفير الوقت والجهد
فالوقت من ذهب ان لم تقطعه قطعك والله سيحاسبك على هدر الوقت في شيء ليس منه اي طائل
فأنت تعيد صنع شيء موجود سلفاً
اما في حالة ان التوقيت سيء بهذه الحالة يفضل ان يوقت بنفسه
حتى نتطور علينا اكمال المشوار والمواصلة احدنا يكمل عمل الاخر اما اذا استمرينا نعيد نفس المشوار دائماً من البداية سنبقى بنفسك مكاننا
وملاحظة للاخ السائل افلام كونان كلها مترجمة فأذا كنت لان تقدم شيء جديد او جودة او شيء مميز فلما تتعب نفسك به من الاصل
هذا مجرد وجهة نظر طرحتها للافادة واتمنى ان لا اكون اثقلة بها على احد
والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
هدفنا هنا الإرتقاء بالفانسوب العربي
إن استمرينا في الإعتماد على الغرب بكل شيء فصدقني أننا لن نتقدم قيد أنملة
سنبقى قابعين خلفهم مدى الدهر
للأسف الكثير من المترجمين الآن يتجاهلون أمر التوقيت والآخر أيضاً يتجاهل التدقيق و يأتيك بالنهاية بحلقة بإنتاج الهارد سب و يضع اسمه على إنتاجه حتى لا تكون هناك فرصة لسرقة إبداعه !!
و همه الأول و الوحيد هي الشهرة دون الإهتمام بالجانب الجمالي
القي نظرة بسيطة على فريق mct الفريق الذي أعتبره نموذج يُقتدى به لكل مترجم أو فريق عربي
فريق يهتم كثيراً بالجانب الجمالي دون إهمال الجانب الأساسي ( أقصد الترجمة الصحيحة )
اقتباس:
وملاحظة للاخ السائل افلام كونان كلها مترجمة فأذا كنت لان تقدم شيء جديد او جودة او شيء مميز فلما تتعب نفسك به من الاصل
لم يقدم الأخ فنان تشكيلي على عمله إلاّ بعد أن رأى مصلحته فيه و متى ما كان العمل بملء الإرادة كان غير متعباً
لذلك أكمل توقيتك أخي فنان تشكيلي و إن شاء الله نرى عملك قريباً
في أمان الله
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
هل باستطاعة احدكم ان ينسخ لي ملفات ال x264.exe
الموجودة في مجلد x264 في ال tools
ويرفعها ؟
لان الكود يتوقف عندي في منتصف الانتاج >>يعلق
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
Zwei_17
^^" اخي اسمح لي ان اقول ان منظورك للامور قاصر قليلاً اي غير مكتمل
اخبرني عن هدفك من ترجمة الانمي وغايتك السامية والنبيلة هل هي المتعة فقط !!!
ما اهمية المتعة فقط المتعة شيء مهم ولكن ان كانت كل شيء بالموضوع فالامر اصبح سلبي اكثر من كونه اجابي
بالنسبة للارتقاء بالمترجم العربي فالارتقاء ليس بالتكرار وضياع الوقت
تريد ان تتفوق على الاجانب اذا ترجم من الياباني الى العربي
انت مهما فعلة ومهما بذلت ستعتمد على الاجانب اعجبك الامر ام لا لان قليلون من يجيدون اليابانية
وان تتعلم اليابانية من اجل ان تترجم انمي فهذا سخف
ولكن من يعرفها واحد اهتماماته الانمي سيكون من الجميل ان يترجم الى العربية مباشرة وهذه الفئة نادرة
اخي بالنسبة للارتقاء سأخذ نفسي مثال انا اعرف ان اوقت صوتي وربما حتى اتفوق على الاجانب او فل نقل بنفس مهارتهم فما الفائدة التي ساكسبها من ان اعود واتعب نفسي واوقت ما هو مؤقت وحاظر, هل من اجل ان اضع اسمي على مهمة التوقيت فقط واتفاخر بهذا !!!
اما بالنسبة لفريق mct فهم ولا شك تفوقو على الاجانب وحتى منهم من يجيد اليابانية ولقد تفوقو من ناحية التاثيرات والدقة والمضمون واتمنى ان يرتقي المترجم العربي لما هم عليه
ولكن الارتقاء لان يتم بالتكرار وضياع الجهد
فبدل وقت عمل التوقيت فل يعمل تأثيرات ويترجم الوحات بابداعية وفن ...
وانت تقول انه لان يتعب ^^" هذا امر مستحيل حتى الشخص عندما يستمتع بالامر سيتعب
وايضاً قلت انه لان يقدم الا عندما رأى مصلحته فيه اممممممممم يا ترى هل مصلحة المترجم مهمة ام المشاهد اكثر, واكرر سؤالي ما الهدف ؟؟؟
وعلى سبيل المثال انت شاهدة فلم كونان مترجم فلماذا قد تنزله وتشاهده مرة اخرى وخاصة ان كان بنفس مستوى الترجمة والجودة ؟؟؟
عموماً انا اتمنى كل الخير للاخ فنان تشكيلي واكيد ان مهاراته ستزداد بهذا العمل الجميل ولكن كل ما اردت ايصاله ان يضع تعبه في مكان يجعله يبرز اكثر
وشيء اخير تذكر ان هدف الترجمة هو الترجمة وتحويل المعنى من لغة الى لغة اخرى ليفهمها المشاهد وليس هدف الترجمة التفوق على الاجانب فلما هم دائماً المنافسين, هل سنحرر فلسطين او نحول عوالم الشعب الثالث الى عوالم الشعب الاول بالتفوق عليهم بالترجمة !!!
والكل حر وهذه وجهات نظر
اتمنى ان لا تكره كلامي وان تتقبله بصدر رحب مثل ما تقبلة كلامك
^_^ وتذكر مجرد وجهة نظر
واعتذر للمشرف لانني ناقشة الامر في غير مكانه ...
والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
يوجد كلام كثير حول أمر التوقيت... وهناك من الناس العالة على الغير المتّكل الذي يستفيد من أعمال غيره في أعماله وهناك الآخر الذي يعمل كل شيء بنفسه لأنه Fansubber.. هناك نقاش وجدال و(خصام) كثير حول هذا الأمر تجدونه في القسم وفي موضوع النقاشات (وفي أماكن أخرى)... لن يصل بكم النقاش إلى أي نهاية ما دام الطرفان مقتنعان بآرائهما...
كان الله في عونك أخي البراء (*´ο`*)
:)
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
سيد الظلال
بما أنها وجهة نظرك فلن أعترض على ذلك
و عذراً على الإزعاج
peripeteia
أعلم تماماً أن هناك موضوع مخصص للنقاشات ولكن وُجب علي الرد هنا
و عذراً للإزعاج أخي البراء
أكسل
تفضل
http://rapidshare.com/files/419845353/x264.rar
في أمان الله
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم اخواني
عندما اقوم بأنتاج لملفات الافتر افكت تظهر هذه الرساله ارجو الحل الله يجزاكم الجنة..~~
http://dc10.arabsh.com/i/02047/nfo5d8yuwatj.png
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ,,,
أخ c.bmc
المشكلة من السطر
afx=DirectShowSource("E:\montag\287\Bleach - 287.mkv")
السطر هذا لازم تخطار فيه بدل Bleach - 287.mkv الملف الذي أنتجته بالأفتر والذي سيكون بصيغة avi
وستنحل المشكلة بإذن الله
أي استفسار أنا حاظر
وفقك الله
في أمان الله ...