-
رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum
-
رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum
السلامـ عليكمـ ورحمة الله وبركاته~
أهلاً بكمـ
لدي استفسارين صغيرين حقيقة لم أبحث عن الأول وتعجبت من الثاني وهما:
لما في هذه الجملة
My friend's flat has four rooms.
أضافو s لـ friend ،
الثاني:
Wear goggles to protect your eyes when you swim.
في الترجمة تبع التطبيق المشهور
تقول:
تحمي نظارات السباحة عينيك أثناء السباحة.
هنا في wear
لما لم يقولوا
ارتدي نظارات السباحة لتحمي عينيك عندما تسبح،،
>>يبدو أنو على كيفي أبغىxD,
و
معليش على سؤلاتي:Emoji Smiley-24:
وشكراً لجمالكمـ
وفقتمـ يارب
في حفظ المولى،،
icon1440
~
-
رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Jomoon
السلامـ عليكمـ ورحمة الله وبركاته~
أهلاً بكمـ
لدي استفسارين صغيرين حقيقة لم أبحث عن الأول وتعجبت من الثاني وهما:
لما في هذه الجملة
My friend's flat has four rooms.
أضافو s لـ friend ،
أهلا جومون :)
ال s للملكية.. عندما تقولين عن شيء أنه ملك لفلان.. فإنك تضعين (s')
الثاني:
Wear goggles to protect your eyes when you swim.
في الترجمة تبع التطبيق المشهور
تقول:
تحمي نظارات السباحة عينيك أثناء السباحة.
هنا في wear
لما لم يقولوا
ارتدي نظارات السباحة لتحمي عينيك عندما تسبح،،
>>يبدو أنو على كيفي أبغىxD,
هممممممم لست أدري.. أنا أوافقكِ الرأي.. ترجمتك لها صحيحة
و
معليش على سؤلاتي:Emoji Smiley-24:
وشكراً لجمالكمـ
وفقتمـ يارب
في حفظ المولى،،
icon1440
~
لا مشكلة أبدا.. يأتي الجميع إلى هنا للاستفسار عن كل ما يطرأ ببالهم ^^
-
رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum
السلام عليكم
فكرة جميلة للتعلم اللغة الإنجليزية
بالتوفيق للجميع
-
رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ملك الاستنتاج
أهلا جومون
:Smile:
ال s للملكية.. عندما تقولين عن شيء أنه ملك لفلان.. فإنك تضعين (s')
هممممممم لست أدري.. أنا أوافقكِ الرأي.. ترجمتك لها صحيحة
لا مشكلة أبدا.. يأتي الجميع إلى هنا للاستفسار عن كل ما يطرأ ببالهم ^^
أهلاً ملك يا قلبي شكراً لكِ:Emoji Smiley-08:
وفقك ربي وحفظكِ
وأنتِ مثلي تري أن الترجمة فيها خلل ما،
الحمدلله معناتي أنو ماشيه تمام،
مرة أخرى شكراً كثيراً وفيراً يا عسولة،
جعل ربي التوفيق في دربك وحيث كنتِ:Emoji Smiley-175:
،
وبـــس أني استحي أسئل ما أحب أكثر على أحد ما أقدر،
باركك ربي^^,
وفي حفظ المولى،،
icon1440
~
-
رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Jomoon
السلامـ عليكمـ ورحمة الله وبركاته~
أهلاً بكمـ
لدي استفسارين صغيرين حقيقة لم أبحث عن الأول وتعجبت من الثاني وهما:
لما في هذه الجملة
My friend's flat has four rooms.
أضافو s لـ friend ،
الثاني:
Wear goggles to protect your eyes when you swim.
في الترجمة تبع التطبيق المشهور
تقول:
تحمي نظارات السباحة عينيك أثناء السباحة.
هنا في wear
لما لم يقولوا
ارتدي نظارات السباحة لتحمي عينيك عندما تسبح،،
>>يبدو أنو على كيفي أبغىxD,
و
معليش على سؤلاتي:Emoji Smiley-24:
وشكراً لجمالكمـ
وفقتمـ يارب
في حفظ المولى،،
icon1440
~
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته،،،
تختلف الترجمة في الجملة الثانية؛ لكن أظن أن المعنى وصل، وهو أهمية ارتداء نظارات السباحة :)
-
رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة The All
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته،،،
تختلف الترجمة في الجملة الثانية؛ لكن أظن أن المعنى وصل، وهو أهمية ارتداء نظارات السباحة :)
أهلاً بك^^,
جزيل الشكر باركك ربي،،
وفقت
في حفظ المولى،،
icon1440
~
-
رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum
السلام عليكم آل الإنجليزية
وجدت هذه الجملة they are from America , they are American هكذا
لكن ألا يفترض أن يضيف الـ s لـ American في حالة كهذه و شكرا مسبقا
-
رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الفتاة المشاغبة
السلام عليكم آل الإنجليزية
وجدت هذه الجملة they are from America , they are American هكذا
لكن ألا يفترض أن يضيف الـ s لـ American في حالة كهذه و شكرا مسبقا
وعليكم السلام
أهلا فتاة :)
بحثت لك بالأمر ووجدت أكثر من شخص يوضح الإجابة، فحاولت تلخيصها بشكل مفهوم ض1
الكلمة صحيحة بإضافة s أو دون إضافتها
لكن.. هناك فرق
إن قلنا they are American
فإن American صفة >adjective< مثل "They are cold" "إنهم يشعرون بالبرد"، "cold" ليس لها جمع
أما they are Americans
تكون Americans اسم >noun< مثل "They are lawyers" "إنهم محامون"
أحدهم قال كمثال:
في أمريكا، من الممكن أن تقولي إن أحدهم "not American" لأنه لا يتصرف بطريقة الأمريكان "unAmerican way" <مثال على استخدام American كصفة
وبهذا المثال لو تحدثتِ عن مجموعة تقولين "They are not American"
لكنك لا تقولين عن هذا الشخص إنه ليس أمريكيا "not an American" إلا لو كنت تعنين أنه ليس مواطنًا أمريكيا < مثال على استخدام "Americans" <اسم
وبهذا تقولين في هذه الحالة عن المجموعة "They are not Americans"
وهناك أيضًا من قال إن الاختلاف يكون في المعدود
فمثلًا لو كنتِ تتحدثين عن مجموعة أشخاص محددين ومعدودين بحيث تتحدثين عن كل شخص تقولين "They are Americans"
أما لو تحدثتِ عن مجموعة غير معدودة "مثل سكان بلد ما" أو فئة محددة "مثل الأطباء" تقولين "They are American"
ففي الأولى وصفتِ كل فرد بأنه أمريكي أما في الثانية تحدثتِ عن المجموعة كلها
لهذا فالأمر يعتمد على السياق الذي وردت فيه الجملة..
الملخص: إنها صحيحة ولا يفترض أن تكون بـ s ،فالأمر حسب الحالة التي تتبعها مما وضحت
>تتخيل فتاة التي ندمت على سؤالها ض1
آمل أن أكون قد أفدتك ^^"
-
رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum
واو كل هذا من ذلك السؤال
شكرا على المعلومات المفيدة و الشرح الدقيق يا ملك
لقد أفادني ذلك للغاية و لا لم أندم على سؤالي ض1
-
رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum
السلام عليكم،
لدي سؤال..
هل من الممكن أن تأتي wonderful letters برسائل مؤثرة؟
-
رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Miaka Yuki
السلام عليكم،
لدي سؤال..
هل من الممكن أن تأتي wonderful letters برسائل مؤثرة؟
وعليكم السلام ورحمة الله،
ممكن ما لم يمنع السياق ذلك كأن يكون المقصود أن الرسائل رائعة لأنها مضحكة.
-
رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Samer
وعليكم السلام ورحمة الله،
ممكن ما لم يمنع السياق ذلك كأن يكون المقصود أن الرسائل رائعة لأنها مضحكة.
ليست مضحكة، أرسلت لك السياق في التقييم. جزاك الله خير.
-
رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum
السلام عليكم
لاحظت أن المترجم الإنجليزي للأنمي وغيره يضع هذه "errr" بالجملة
والمترجم العربي يترجمها كما هي بـ"إررر"
ما المقصود منها؟ وما الصحيح لترجمتها؟
-
رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أسد العروبة
السلام عليكم
لاحظت أن المترجم الإنجليزي للأنمي وغيره يضع هذه "errr" بالجملة
والمترجم العربي يترجمها كما هي بـ"إررر"
ما المقصود منها؟ وما الصحيح لترجمتها؟
وعليكم السلام ورحمة الله،
هي من الأصوات التي تستعمل لملء الفراغ، ولا داعي لترجمتها.
-
رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Samer
وعليكم السلام ورحمة الله،
هي من الأصوات التي تستعمل لملء الفراغ، ولا داعي لترجمتها.
من كيس الأجانب؟
-
رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أسد العروبة
من كيس الأجانب؟
لا، لها مقابلات في اللغة اليابانية مثل إيتّو و آنو. لكنها كما ذكرت ليست كلمات بل تستعمل للفت الانتباه أو لتصحيح عبارة سابقة. ربما تجد البعض عندنا يفعل الأمر نفسه بالنحنحة أو بالقول "اممم".
في بعض السياقات يمكن ترجمتها بـ "عفوًا" أو "المعذرة". لكن الأصل ألا حاجة لترجمتها كما تعلمتُ.
-
رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Samer
لا، لها مقابلات في اللغة اليابانية مثل إيتّو و آنو. لكنها كما ذكرت ليست كلمات بل تستعمل للفت الانتباه أو لتصحيح عبارة سابقة. ربما تجد البعض عندنا يفعل الأمر نفسه بالنحنحة أو بالقول "اممم".
في بعض السياقات يمكن ترجمتها بـ "عفوًا" أو "المعذرة". لكن الأصل ألا حاجة لترجمتها كما تعلمتُ.
كأنه مثل قولنا "آه" ليس تعجبا بل تجميع الأفكار مثل ما يمدون كلمة "well" صحيح؟
لكن هل الإنجليز يستعملون "errr" فلم أسمعها منهم من قبل؟
-
رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أسد العروبة
كأنه مثل قولنا "آه" ليس تعجبا بل تجميع الأفكار مثل ما يمدون كلمة "well" صحيح؟
لكن هل الإنجليز يستعملون "errr" فلم أسمعها منهم من قبل؟
صحيح.
ربما يختلف استعمالها من لهجة إلى لهجة، أستمع إلى اللهجة الأمريكية عادةً ولا أذكر أنها مرت علي.
-
رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Samer
صحيح.
ربما يختلف استعمالها من لهجة إلى لهجة، أستمع إلى اللهجة الأمريكية عادةً ولا أذكر أنها مرت علي.
شكرا لك على الرد