-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
طيب لحظة أنا ماحصلت توقيت أكواد...
هو في برنامج Subtitle Workshop ..ولا.. Aegisub
-----
أنا الان قاعد اشتغل في برنامجSubtitle Workshop
وسويت تيتر جديد..
تمام..
بس مالقيت ((توقيت اكواد))..
برنامج subtitle workshop لا يدعم الاكواد.
يجب إستخدام Aegisub لوضع الأكواد.
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
Subtitle Workshop
جيد في امور الترجمة والتوقيت الجيد ولكن هذا يصلح للأفلام من قوة توقيته واستيعابه الأحجام الكبيره للفيديو
Aegisub
جيد في وضع الأكواد وخاصة الأصدار الأخير يدعم اللغه العربيه + نظام العمل على شاشاة الفيديو مباشرة زي الفوتوشوب
يعني بعض الأحيان تحرك الكلمة في شاشاة الفيديو مباشرة بدون اكواد وهاذي ميزة في الأصدار الجديد
واتوقع البرنامج موجود في صفحات هذا المنتدى
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة dr.w900
اولا يا اخوان انا احيكم على هالموضوع والمساهمين فيه لأنه يساعد في ابراز مواهب الترجمة <<< متعوب على ابراز
ثانيا انا عندي مشكله في برنامج Virtual Dub وهي انه لما افتح ملف فيديو معين
يعطيني رساله رفض ويقفل البرنامج
جربت البرنامج على فيديو ثاني ماشي معي تمام
ياخوان وش المشكله
هل البرنامج ما يقبل صيغه معينه ولا حجم معين ولا ناقصني كود ولا كيف
على العموم هااذي الرساليه
http://www.tntup.com/photo/img6/deb5...ntitled-14.jpg
ابغا الحل يا جماعه بسرعه
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Cheat Master
عندي مشكلة كبرى أول مرة أسمع بها أو تواجهني!
المشكلة هي حملت حلقة mkv
وصعنت ملف avs لوضعه في الفيرتشوال دب على شكل raw.
المهم،
لمن أحفظ الحلقة، يطلع حجم الحلقة كبيييير جداً تصل إلى 400 ميغا،
رغم إني أطبق طرق الضغط بشكل عادي، وهذا مو أول مرّة أضغط فيها.
حولت الحلقة إلى avi، لكن المشكلة لم تحل.
ماذا أفعل؟
أرجو المساعدة بسرعة، لأني محتاجها.
وجزيل الشكر لمن يساعد.
لا أعلم بالضبط إن كان حلّي مفيداً .. لكن جرّب ::
انتبه لصيغة الصوت .. في الفيرتشوال دب العادي ,, من قائمة audio اختر full processing mode .. وسيتنشط معك خيار compression في قائمة الأوديو . . ادخل عليه واختر صيغة الصوت المفضلة لديك (إما الصيغة المشهورة والسيئة MP3 أو الصيغة الرائعة التي أستخدمها أنا AC3 ) .. وبعد ذلك جرب اضغط الحلقة مرة أخرى بشكل عادي وسيقل الحجم (إن كانت المشكلة من كود الصوت)
وجرّب أن تضغط الحلقة مرة أخرى بعد أن أصبح حجمها 400 ميجا بكود x264 وأضمن لك أنه سيقل حجمها كثيراً ..
وقد تكون هناك مشكلة اخرى .. لكن هذا ما أعرفه أنا
مع التحيّة
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ● Neji ●
أخي الكريم ::
في برنامج
Aegisub شاهد يمين الشاشة ,, قم بتنشيط الزر الثاني كما هو محدد بالأحمر في الصورة ..
http://sindbad-island.org/upf/uploads/fc11376a36.gif
بعد ذلك تستطيع أن تتحكم بمكان السطر او الكلمة أينما تشاء من الشاشة .. عن طريق سحب الكلمة إلى الموقع المناسب ..
ولم تعد بحاجة إلى كود pos في الإصدارات الجديدة ..
مع التحيّة
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
لدي حلقات بهذه الصيغه rmvb
و هي باللغه اليابانيه و مترجمه الى الانجليزيه
و انا عندي ملفات الترجمه العربيه و ابي اشغل الترجمه العربيه عليها
حطيت الحلقه مع ملف الترجمه في ملف واحد و شغلتها عن طريق ((RealPlayer 11 )) و ما ضبط
كمان شغلتها عن طريق برنامج (( ويندوز ميديا كلاسيك )) و ظهرت الحلقه و ظهرت الترجمه
لكن الصوت ما يطلع
فهل هناك حل ليطلع الصوت في البرنامج الثاني
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
الحل الذي اقترحته يا Shining Tears جيد وفكرت فيه مسبقاً.
المشكلة ليس بالصوت، فالصوت حجمه قليل جداً، إنما بالفيديو.
قمت بإعادة الضغط مع x264 وخشية أن يضيع الجودة ضغطته بشكل جيد (قوة الضغط: 28) وطلع الحجم 300 تقريباً،
لكنه مازال كبيراً جداً جداً لحلقة صغيرة واحدة.
أتمنى أن يعطيني أحدٌ الحل الأمثل، وشاكر لمساعدتك أخــ(ـتـ)ــي Shining Tears.
المشكلة هنا
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
لدي حلقات بهذه الصيغه rmvb
و هي باللغه اليابانيه و مترجمه الى الانجليزيه
و انا عندي ملفات الترجمه العربيه و ابي اشغل الترجمه العربيه عليها
حطيت الحلقه مع ملف الترجمه في ملف واحد و شغلتها عن طريق ((RealPlayer 11 )) و ما ضبط
أستخدم برنامج آخر،
برنامج Real Player لا يستطيع لصق الترجمة على rmvb.
البرنامج المعروف Media Player Clasic هو الوحيد (من بين المشغلات الأساسية) الذي يستطيع لصق الترجمة على rmvb.
البرنامج يأتي مع تركبيك حزمة أكواد K-Lite سواءً الlite أو Mega.
أتمنى إني أفدتك.
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم
سؤالي هو
من اين تاتى الحلقات الخام؟
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة (HAIBA(RAN
السلام عليكم
سؤالي هو
من اين تاتى الحلقات الخام؟
وعليكم السلام
هناك مواقع كثيرة منها على سبيل المثال لا الحصر (أفضلها عندي) ::
tokyotosho.com
وهذا موقع رائع يوفر الخام ::
http://bt.saiyaman.info
وهناك غيرها لكن هذه أفضلها عندي
مع التحيّة
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة (HAIBA(RAN
السلام عليكم
سؤالي هو
من اين تاتى الحلقات الخام؟
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Cheat Master
الحل الذي اقترحته يا Shining Tears جيد وفكرت فيه مسبقاً.
المشكلة ليس بالصوت، فالصوت حجمه قليل جداً، إنما بالفيديو.
قمت بإعادة الضغط مع x264 وخشية أن يضيع الجودة ضغطته بشكل جيد (قوة الضغط: 28) وطلع الحجم 300 تقريباً،
لكنه مازال كبيراً جداً جداً لحلقة صغيرة واحدة.
طيب جرب اضغطها بالباس 2 مع تحديد الحجم .. يمكن تنفع معاك هالطريقة ..
أخوك Shining Tears
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم ورحمة الله , سؤالي كيف أضيف ملف كاريوكي على AFX ؟
#حاولت أن أصنع كاريوكي بالـAFX ولكن أجد صعوبة فقط في التوقيت , هل من شرح؟
شكرا واسف عالازعاج .
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم
انا عندي كم من سؤال ومحتاج اجوبة
1 - كيف اترجم ببرنامج Aegisub على ملف ترجمة انجليزي
2 - ممكن اي حد عنده هذا البرنامج يرفعة مرة ثانية http://www.msoms-anime.net/showpost....&postcount=413
3 - كيف احذف مقطع من الحلقة وليس اغطيه ؟
4 - هل البرنامج Aegisub يغنيني عن VirtualDub ؟
5 - ممكن حد يرفع كتاب الـ Aegisub ... المبادئ الأساسية ... للاخ Phantom Kid اللي موجود في موضوع منتدى الترجمة في سطور
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ســـنـــشـــي كـــودو
السلام عليكم ورحمة الله , سؤالي كيف أضيف ملف كاريوكي على AFX ؟
#حاولت أن أصنع كاريوكي بالـAFX ولكن أجد صعوبة فقط في التوقيت , هل من شرح؟
شكرا واسف عالازعاج .
مرحباً أخي ..
هناك شرح فيديو لتوقيت الكاراوكي مفيد جداً ,, وسهل ,,
ادخل هذا الموضوع وحمل الفيديو ::
درس فيديو يوضح كيفية توقيت الكاريوكي ببرنامج أيجي سوب
مع التحيّة
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
كيف اجعل التأثيرات في الكاريوكي تكون خاصة بكل حرف و ليس كامل الجملة
يا ريت إذا كان بالاتوميشن تعطيني الطريقة
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Grave Chaos
السلام عليكم
انا عندي كم من سؤال ومحتاج اجوبة
1 - كيف اترجم ببرنامج
Aegisub على ملف ترجمة انجليزي
Aegisub يغنيني عن VirtualDub ؟
5 - ممكن حد يرفع كتاب الـ Aegisub ... المبادئ الأساسية ... للاخ Phantom Kid اللي موجود في موضوع منتدى الترجمة في سطور
حياك الله أخي الكريم
بالنسبة لسؤالك الأول ::
1 - كيف اترجم ببرنامج
Aegisub على ملف ترجمة انجليزي
ما أدري ماذا تقصد بالضبط .. ولكن مما فهمت أن ملف الترجمة إنجليزي وتريد أن تترجمه للعربية .. افتح الملف بالإيجي سب . واحذف السطر الإنجليزي وقم بكتابة العربية مكانه وانتهينا .. (حسب ما فهمت من السؤال)
سؤالك الثاني ::
البرنامج ليس موجوداً عندي .. ولكنك قد تجد الحلقات راو .. أفضل من طريقة سحب الترجمة منها
سؤالك الثالث ::
3 - كيف احذف مقطع من الحلقة وليس اغطيه ؟
عن طريق برنامج VirtualDub .. اذهب إلى بداية اللقطة التي تريد حذفها .. واضغط على home من لوحة المفاتيح .. ثم تحرّك إلى نهاية المقطع المراد حذفه واضغط على End .. وبعد ذلك اضغط على delete وسيحذف المقطع نهائياً .. بعد ذلك قم بحفظ الملف مرة أخرى ..
سؤالك الرابع ::
4 - هل البرنامج
Aegisub يغنيني عن VirtualDub ؟
لا .. فبرنامج Aegisub للترجمة .. أما برنامج VirtualDub فهو للصق الترجمة وضغط الحلقة وإنتاجها بصورتها النهائية مع الترجمة وغيرها ..
سؤالك الخامس ::
5 - ممكن حد يرفع كتاب الـ Aegisub ... المبادئ الأساسية ... للاخ Phantom Kid اللي موجود في موضوع منتدى الترجمة في سطور
قمت برفع الملف لك على هذا الرابط ::
http://www.mediafire.com/?awfefyxxiy9
مع التحيّة
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
عندي سؤال بالنسبه لـ الشعار ابي اعرف الحجم المناسب له
> ابي المقاس <
والسؤال الثاني كيف اسوي الترجمه ، تطلع تدريجيا ً
يعني كلمه كلمه
و مشكوووووور Shining Tears عالكتااب
ممكن ترفع اذا عندك
كتاب الـ XviD ... تحديد الحجم باستخدام هذا الكوديك ...
كتاب من إبداع المبدع Uchiha.Haibra
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
أنا أريد أن أتر جم لكن ليس لدي برامج تر جمه أرجو المساعده ودمتم بخير
-
-| I . Love . Msoms |-
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Shion
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
حياكم الله أساتذتي الأفاضل..
قمت بتوقيت ملف الترجمة باستخدام Agisub .. بناءًا على حلقة مترجمة للإنجليزية ..
بعد الانتهاء من ذلك .. وعند استعراض الترجمة على الملف الخام ..
اكتشفت أن توقيت الترجمة أسرع من الملف الخام !!
فقمت مقارنة بيانات الملفين ( المترجم + الخام )
فوجدت التالي ..
فهل هناك من طريقة لتدارك الأمر ؟!
أم ألجأ إلى مقارنة الملفين وتحديد فرق الأطر .. من ثم اعتماد الفرق لتأخير توقيت الترجمة.
جزاكم الله عنا خير الجزاء
Shion
المعذرة .. هل لسؤالي من جواب ؟
-
رد: -| I . Love . Msoms |-
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة AL MOTHANA
«{ .. السّلاامُ عليـكــم ورحمةُ اللهِ وبركـــاتـِه .. }
: )~
ثم أما بعد .. فاتفضل الأدوات ع الرابط أدناهـ !!
ولتعلم الترجمة من البداية .. فيديك تراجع المشاركات الثلاثة الأولى
في هذا الموضوع نفسه : )~
تحياتي لك
AL-Mothana
«{ .. وأسعدكم الله أينما كنتم.. }
*
مشكور أخوي لكن الروابط الي في الموضوع لا تشتغلicon108
-
-| I . Love . Msoms |-
«{ .. السّلاامُ عليـكــم ورحمةُ اللهِ وبركـــاتـِه .. }
: )~
لا بأس .. الظاهر يبغالي أغير المقدمة وروابط المواضيع !!
..{ المتحري سينشي : اتفضل الموضوع أدناهـ .. حمل الملفين المقسمسن مع بعض ..
ثم افتح الضغط عن واحد منهم .. ثم ثبت البرنامج .. وتحصل كل الأدوات للترجمة مع بعضهم
-|The Translation Tools|-
: )~
تحياتي لك
AL-Mothana
«{ .. وأسعدكم الله أينما كنتم.. }
*
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Shion
المعذرة .. هل لسؤالي من جواب ؟
السلام عليكم
لا أعلم بالتأكيد .. ولكن قد يرجع هذا إلى أن نسخة الراو التي معكِ تختلف عن النسخة التي استخدمت من قبل المترجمين الإنجليزيين ... لأن وكما تعلمين ويعلم الكثير هناك أكثر من نسخة لملفات الراو تختلف عن بعضها من حيث الجودة والأبعاد وغيرها ...
ولا أدري ماذا تقصدين بـ (اكتشفت أن توقيت الترجمة أسرع من الملف الخام !!) هل تقصدين أن الترجمة تظهر قبل الصوت وتنتهي قبله ؟ أم ماذا ؟ .. وإن كنتِ تقصدين أن الترجمة متقدمة على الصوت فجربي حساب الفرق بين الملفين باستخدام أداة الشيفت تايم واضبطيه .. <<< لا أظن هذا المقصد ..
مجرد حلول من مبتدئ
مع التحيّة
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
مرحباً..
اقتباس:
اكتشفت أن توقيت الترجمة أسرع من الملف الخام !!)
بالضبط! التوقيت من ملف خام صوتياً اسرع من توقيت بمشاهده ترجمة الانجليزية
خاصةً انك يمكن تخطأ في التوقيت او ترتكب نفس خطأ الموقت الاصلي في الفريق
الانجليزي..
+ ناهيك عن ان الكثير من الفرق لا تسمح بعمل مثل هذه الحركة ..
انا شخصياً لا اسمح :S
ويدخل في ذلك استخدم AviSubadoctor او شيء كهذا
وايضاً.. سحب ملف الترجمة من حلقة mkv
حيث ان الفرق جعلت ملف الترجمة مرفقة مع الحلقة ليس لأجل استخدام
التوقيت واختصار مسألة التوقيت و..و.. وحتى بعض الفرق تضع شروط على ذلك
وحرية الموافقة والرفض يعود لتلك الفرق.
اقتباس:
فهل هناك من طريقة لتدارك الأمر ؟!
اولاً.. الترجمة يكون بمشاهده الحلقة ثم ترجمته على ملف ورد او ملف text
ثم ادراجه لـ Aegisub وإدخال الخام والتوقيت عليه توقيت صوتياً
.. اعد هذه الخطوات ..
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة UchiBra`Weg
مرحباً..
بالضبط! التوقيت من ملف خام صوتياً اسرع من توقيت بمشاهده ترجمة الانجليزية
خاصةً انك يمكن تخطأ في التوقيت او ترتكب نفس خطأ الموقت الاصلي في الفريق
الانجليزي..
+ ناهيك عن ان الكثير من الفرق لا تسمح بعمل مثل هذه الحركة ..
انا شخصياً لا اسمح :S
ويدخل في ذلك استخدم AviSubadoctor او شيء كهذا
وايضاً.. سحب ملف الترجمة من حلقة mkv
حيث ان الفرق جعلت ملف الترجمة مرفقة مع الحلقة ليس لأجل استخدام
التوقيت واختصار مسألة التوقيت و..و.. وحتى بعض الفرق تضع شروط على ذلك
وحرية الموافقة والرفض يعود لتلك الفرق.
اولاً.. الترجمة يكون بمشاهده الحلقة ثم ترجمته على ملف ورد او ملف text
ثم ادراجه لـ Aegisub وإدخال الخام والتوقيت عليه توقيت صوتياً
.. اعد هذه الخطوات ..
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
جزاك الله خيرًا أخي على إجابتك لتساؤلي ..
لكن أظن أن هنا نقطة لم أوضحها بشكل صحيح ..
في الحلقة المترجمة .. الترجمة تظهر بتوقيت صحيح مع حوار الشخصيات .. تبدأ وتنهي بع بداية ونهاية حديث الشخصية ..
لكن إن أخذت هذه الترجمة بتوقيتها .. على ملف خام بمعدل سرعة ( Bit rate ) يختلف عن الحلقة المترجمة .. تظهر الترجمة سابقة للحوار .!! [ كما في حالتي هنا ]
سأعيد التوقيت صوتيًا .. إن ضاقت بي السبل
لكن أهناك طريقة أستطيع بها تأخير جميع الأطر ( توقيت الجمل كلها ) بمقدار ثابت في ذات الوقت .. ؟
جزيت خيرًا ..
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Shining Tears
السلام عليكم
لا أعلم بالتأكيد .. ولكن قد يرجع هذا إلى أن نسخة الراو التي معكِ تختلف عن النسخة التي استخدمت من قبل المترجمين الإنجليزيين ... لأن وكما تعلمين ويعلم الكثير هناك أكثر من نسخة لملفات الراو تختلف عن بعضها من حيث الجودة والأبعاد وغيرها ...
ولا أدري ماذا تقصدين بـ (اكتشفت أن توقيت الترجمة أسرع من الملف الخام !!) هل تقصدين أن الترجمة تظهر قبل الصوت وتنتهي قبله ؟ أم ماذا ؟ .. وإن كنتِ تقصدين أن الترجمة متقدمة على الصوت فجربي حساب الفرق بين الملفين باستخدام أداة الشيفت تايم واضبطيه .. <<< لا أظن هذا المقصد ..
مجرد حلول من مبتدئ
مع التحيّة[/center]
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
جزيتم عني خير الجزاء ..
الأمر بالضبط كما ذكرت .. الجمل تظهر وتختفي قبل بداية ونهاية الحوار ..
بإذن الله سأجرب الحل الذي ذكرت
وبارك الله فيكم جميعًا
Shion
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اريد موقع اجد فية ملفات ترجمة كونان حلقة 492 و 493
و اللغة انجليزى
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
جزاك الله خيرًا أخي على إجابتك لتساؤلي ..
لكن أظن أن هنا نقطة لم أوضحها بشكل صحيح ..
في الحلقة المترجمة .. الترجمة تظهر بتوقيت صحيح مع حوار الشخصيات .. تبدأ وتنهي بع بداية ونهاية حديث الشخصية ..
لكن إن أخذت هذه الترجمة بتوقيتها .. على ملف خام بمعدل سرعة ( Bit rate ) يختلف عن الحلقة المترجمة .. تظهر الترجمة سابقة للحوار .!! [ كما في حالتي هنا ]
سأعيد التوقيت صوتيًا .. إن ضاقت بي السبل
لكن أهناك طريقة أستطيع بها تأخير جميع الأطر ( توقيت الجمل كلها ) بمقدار ثابت في ذات الوقت .. ؟
جزيت خيرًا ..
نعم في طريقة في برنامج Aigesub و هي Time shift و الطريقة سهلة راح تفهمها لوجدك لو تبي شرح مو مشكلة بس الموضوع ما يستاهل شرح ^^
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
اولأ : الله يجزيكم خير اخواني على مجهودتكم الرائعه ..
ثانيا : عندي بضعة اسئله اتمنى تجوبون عليها ..
1 ـ هل استطيع لصق ملف الترجمه في الأودبي افتر وانتاجها مباشره ؟ وكيف يكون ذلك ؟
2 ـ هل استطيع ان اقوم باضافة مؤثرات حركيه على النص في برنامج Subtitle Workshop ؟ وكيف يكون ذلك ؟
3 ـ هل ممكن تضعون لي افضل الأكواد لتحريك النص مثل بعض الأنمي المترجم بالانجليزي نشاهد فيه ترجمة اغنية مقدمة ونهايه الحلقه متحركه وبشكل رائع فكيف اقوم بذلك وما هي الأكواد المطلوبه وعلى اي برنامج استعملها وكيف او اين اضعها ؟
4 ـ هل هناك تاثيرت او فلاتر جاهزه في الأودبي افتر تستعمل على النص ؟
============
اخيرا اعذروني لكثرة اسئلتي وانا بانتظار ردكم
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم
كيفكم ؟
والله عندي مشكلة في ضغظ الحلقة
حجم الحلقة الطبيعي 706 طبعا أنا أبي اضغظ الحلقة لكٍ الحجم يقل
ولكن المشكلة ان الحجم زاد وصار 900ميجا بدل ما ينقص
ابي شرح فقط لطريق التحكم في حجم الحلقة عند الضغظ
واكون شاكر لكم
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
بسم الله الرحمن الرحيم
مشكوووور وماقصرت أخي على هالموضوع الرائع وأقدر هذا الكم من المجهود
ولكن أنا عندي طلب
كيف امسح الترجمة من اي فلم مترجم
وارجو المساعدة ومشكووورين مقدما
-
رد: -| I . Love . Msoms |-
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة AL MOTHANA
«{ .. السّلاامُ عليـكــم ورحمةُ اللهِ وبركـــاتـِه .. }
: )~
لا بأس .. الظاهر يبغالي أغير المقدمة وروابط المواضيع !!
..{ المتحري سينشي : اتفضل الموضوع أدناهـ .. حمل الملفين المقسمسن مع بعض ..
ثم افتح الضغط عن واحد منهم .. ثم ثبت البرنامج .. وتحصل كل الأدوات للترجمة مع بعضهم
«{ .. وأسعدكم الله أينما كنتم.. }
*
مشكوووووووووووووووووووووو ووووور
-
-| I . Love . U . Msoms |-
«{ .. السّلاامُ عليـكــم ورحمةُ اللهِ وبركـــاتُه .. }
مرحباً بكـ أخي / أختي ؟! .. في منتدى Msoms .. إن شاءالله تقضوا معنا أجمل الأوقات ..
ونرجوا لكم دوام الصحة والعافية .. وحسن الإقامة معنا .. http://www.jawany.com/vb/images/smail/icon26.gif
: )~
..{ هواوي 2008 : للأسف أخي فلا يمكن مسح الترجمة مسحاً تاماً ..
يمكنكـ البحث عن ملفات الـ ( Raw ) .. ولكن يمكنك ذلك بفلتر المسح من برنامج (VirualDub)
ويمكنك الحصول على البرنامج والفلتر من الموضوع أدناهـ ..
-|The Translation Tools|-
..{ حسن م : يمكنك أخي ضبط الحجم عن طريق الموضوع أدناهـ .. ولزيادة التفصيل
يرجى منك زيارة الردود الأولى في هذا الموضوع ..
-| [HTD] شرح لصـق الترجمة بــ VirualDub @ |-
..{ المتحري سينشي : حياكـ الله أخي العزيز بيننا .. وإذا كان عندك أي إشكال ..
فلا تتردد أبداً في طرحه هنا ..
مع تمنياتنا لكم بالتــوفيــق http://www.jawany.com/vb/images/s3/flowers.gif
تحياتي لكم
AL-Mothana
«{ .. والله يسعدكم أينما كنتم .. }
*
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بهيج السالمي
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
اولأ : الله يجزيكم خير اخواني على مجهودتكم الرائعه ..
ثانيا : عندي بضعة اسئله اتمنى تجوبون عليها ..
1 ـ هل استطيع لصق ملف الترجمه في الأودبي افتر وانتاجها مباشره ؟ وكيف يكون ذلك ؟
2 ـ هل استطيع ان اقوم باضافة مؤثرات حركيه على النص في برنامج Subtitle Workshop ؟ وكيف يكون ذلك ؟
3 ـ هل ممكن تضعون لي افضل الأكواد لتحريك النص مثل بعض الأنمي المترجم بالانجليزي نشاهد فيه ترجمة اغنية مقدمة ونهايه الحلقه متحركه وبشكل رائع فكيف اقوم بذلك وما هي الأكواد المطلوبه وعلى اي برنامج استعملها وكيف او اين اضعها ؟
4 ـ هل هناك تاثيرت او فلاتر جاهزه في الأودبي افتر تستعمل على النص ؟
============
اخيرا اعذروني لكثرة اسئلتي وانا بانتظار ردكم
بسم الله
أولاً الله يوفقنا جميعاً في الإختبارات
ثانياً عن أسئلتك أخي
1- لا يمكنني الإجابة عنه لأنني لا أعرف برنامج الأودبي أفتر وكذلك في سؤالك الأخير
2- نعم يمكنك لكن هذا سيكون صعب فعليك أولاً كتابة الكود ثم فتح الترجمة على الفيديو خارج البرنامج لترى النتائج وطبعاً الأكواد تبطيء الفيديو وأفضل حل لهذه المشكلة هو برنامج Aegisub المشهور في عالم الترجمة .
3- تفضل هذا الموضوع سيفيدك بالتأكيد في أكواد الكاريوكي كلها
هنا
-*-*-*-*-*-*-*-
أخيراً أتمنى إني أفدتك
وأي سؤال أنا جاهز
والسلام خير ختام
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
أه كان عندي سؤال هو كيف يمكنني فتح فيديو ذو صيغة RM ؟
مع إني حاولت أفتحه ببرنامج Real Player الإصدار 11 و 10.5 و 8
وما في حل كل الإصدارات لا تشغله
أرجو أن تساعدوني
والسلام خير ختام
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
http://file5.9q9q.net/local/thumbnai...49/600x600.jpg
لدي استفسار حول هذا المستطيل و مالذي يجب علي فعله عنما يظهر
لانه عندما أتجاهله يحدث التالي:
عندما يظهر هذا المستطيل و أضغط علية و أتجاهله، أقوم بكل الخطوات لدمج الترجمة و لكن بعد الانتهاء تبدأ المشكلة فأجد الصوت يسبق الصورة أو العكس.
و لكن عند عدم ظهور هذا المستطيل يكون كل شيئ تمام.
مع العلم أن الفيديو الذي أدخله يكون avi و لدي حزمة الأكواد K_Lite ...
-
رد: -| I . Love . U . Msoms |-
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة AL [CENTER
[/CENTER]
..{ حسن م : يمكنك أخي ضبط الحجم عن طريق الموضوع أدناهـ .. ولزيادة التفصيل
يرجى منك زيارة الردود الأولى في هذا الموضوع ..
السلام عليكم
جميع التعليمات المذكورة في الموضوع نفسها التي طبقتها
وبحت في مواضيع بداية هذا الموضوع
وكان هناك حل ولكن ما نفع Icon243 ياريت الحل ابي ارفع الحلقةicon180
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
حسن م
هذا كتاب الـ XviD ... تحديد الحجم باستخدام هذا الكوديك ...
للمبدع (UchiBra`Weg )
-
رد: -| I . Love . U . Msoms |-
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حسن م
السلام عليكم
جميع التعليمات المذكورة في الموضوع نفسها التي طبقتها
وبحت في مواضيع بداية هذا الموضوع
وكان هناك حل ولكن ما نفع Icon243 ياريت الحل ابي ارفع الحلقةicon180
أخي الكريم
جرب ضغط الحلقة (المضغوطة) بكوديك x264 مرة أخرى وأضمن لك أنك ستجد الحجم سيقل كثيراً
وشرح الضغط بهذا الكوديك موجود في المنتدى
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بهيج السالمي
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
اولأ : الله يجزيكم خير اخواني على مجهودتكم الرائعه ..
ثانيا : عندي بضعة اسئله اتمنى تجوبون عليها ..
1 ـ هل استطيع لصق ملف الترجمه في الأودبي افتر وانتاجها مباشره ؟ وكيف يكون ذلك ؟
2 ـ هل استطيع ان اقوم باضافة مؤثرات حركيه على النص في برنامج Subtitle Workshop ؟ وكيف يكون ذلك ؟
3 ـ هل ممكن تضعون لي افضل الأكواد لتحريك النص مثل بعض الأنمي المترجم بالانجليزي نشاهد فيه ترجمة اغنية مقدمة ونهايه الحلقه متحركه وبشكل رائع فكيف اقوم بذلك وما هي الأكواد المطلوبه وعلى اي برنامج استعملها وكيف او اين اضعها ؟
4 ـ هل هناك تاثيرت او فلاتر جاهزه في الأودبي افتر تستعمل على النص ؟
============
اخيرا اعذروني لكثرة اسئلتي وانا بانتظار ردكم
أولاً ارجو الإنتباه لمسألة التواقيع..
1- تستطيع وضع ملف توقيت كاريوكي مثلا ً ..لكن لا تستطيع وضع ملف ترجمة عربي,لأن الأفتر لا يقبل العربي.
2-لا أظن..لم أجرب هذا البرنامج كثيراً , لكن إمكانياته بسيطة..توجه للـAegiSub أفضل لك..
3-هناك كتاب للأخ فانتوم..إبحث عنه في هذا المنتدى,أيضاً يوجد كتاب للأخ MexFX , حمله من هنا
4-بالتأكيد! تستطيع تطبيق التأثيرات عن طريق خيار Effects
موفقين إن شاء الله
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة aiman09
http://file5.9q9q.net/local/thumbnai...49/600x600.jpg
لدي استفسار حول هذا المستطيل و مالذي يجب علي فعله عنما يظهر
لانه عندما أتجاهله يحدث التالي:
عندما يظهر هذا المستطيل و أضغط علية و أتجاهله، أقوم بكل الخطوات لدمج الترجمة و لكن بعد الانتهاء تبدأ المشكلة فأجد الصوت يسبق الصورة أو العكس.
و لكن عند عدم ظهور هذا المستطيل يكون كل شيئ تمام.
مع العلم أن الفيديو الذي أدخله يكون avi و لدي حزمة الأكواد K_Lite ...
جرّب فتح الحلقة بالـAviSynth
افتح المفكرة واكتب فيها مايلي
كود:
DirectShowSource("D:\Documents and Settings\my\Desktop\WorkShop\[VP-Raw]_One_Piece_340_SD_(704x396).avi")
مع إستبدال المسار بمسار الفيديو الخاص بك..
ومن ثم احفظ المفكرة بأي اسم تريد .. لكن لا تنسى بإنهائه بـavs
مثلاً ..NEBRAs.avs
بعد ذلك افتح الملف الذي حفظناه للتو في الفيرتشوال..
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السـلامُ عليـكم
كيـف أعرف أبعـاد ملف الفيديـو ؟
و جزاكمُ الله خيـراً
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أسـدُ الإسـلام
السـلامُ عليـكم
كيـف أعرف أبعـاد ملف الفيديـو ؟
و جزاكمُ الله خيـراً
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته..
إذهب الى الفيديو وإضغط عليه باليمين , ومن ثم اختر Properties | خيارات .. إختر summry , ستجد الأبعاد موجودة في خانة image
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
مرحباا ..,
icon088
انا توني مبتدئة بالترجمه وما اعرف شي ابد icon088
وعندي طاقه زايده ابي احطها بالترجمه
فحماسي هذا انشالله بيساعدني على سرعة التعلم icon088
ابي مواضيع دروس للترجمه من طقطق للسلام عليكم
لاني بحثت هنا , حسيت ان اغلب المواضيع شرح لبرامج انتو بالاساس عارفينها وتشتغلون عليها :( انا ماعرف شي
وعلى ماذا تقوم الترجمه ؟ بما اني بشتغل بروحي
وماهي الطريقه الاولى الي اعملها ؟ والتالية ووو فالاخيرة
ياليت تساعدوني bye00
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة MnEeEb
مرحباا ..,
icon088
انا توني مبتدئة بالترجمه وما اعرف شي ابد icon088
وعندي طاقه زايده ابي احطها بالترجمه
فحماسي هذا انشالله بيساعدني على سرعة التعلم icon088
ابي مواضيع دروس للترجمه من طقطق للسلام عليكم
لاني بحثت هنا , حسيت ان اغلب المواضيع شرح لبرامج انتو بالاساس عارفينها وتشتغلون عليها :( انا ماعرف شي
وعلى ماذا تقوم الترجمه ؟ بما اني بشتغل بروحي
وماهي الطريقه الاولى الي اعملها ؟ والتالية ووو فالاخيرة
ياليت تساعدوني bye00
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
بسم الله الرحمن الرحيم
ممكن شرح طريقة ضغط الفيديو بواسطة كود 264×
مع شرح ضبط الإعدادات
و السلام عليكم
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة aiman09
بسم الله الرحمن الرحيم
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة aiman09
ممكن شرح طريقة ضغط الفيديو بواسطة كود 264×
مع شرح ضبط الإعدادات
و السلام عليكم
تفضل اخوي هذا الموضوع لاخونا CrEaTivE
••.•´¯`•.•• ( كيف تضغط AVI بكوديك x264 .... تمهيدا لدرس الـ MP4 ... ) ••.•´¯`•.••
السلام عليكم..
سؤال^^
الحين لو عندي فيديو بصيغه MKV
وابي اشيل منه الترجمه واخليه raw
شو اسوي
وعلى فكره جربت اسويه بالفيرشوال دب مود ع طريق stream list
بس مانفع وياي بعد سويته عن طريق برنامج mkv
ولا نفع =_=
بليز الي يعرف الحل لا يبخل علي بالجواب واكون له شااااكرهeh_s7
سلام\
محبة الربيع
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
ملفات الترجمة العربيه التي ادمجها
مع الحلقات تظهر لي بلغة غريبة
والمشكلة تضهر عند الدمج
ارجو المساعدة
في حل مشكلتي
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
أوه.. محبة الربيع :d
الطريقة..
تروحين لـ stream list وتضللين على ملف الترجمة "Demux"
ضللي كل شيء إلا الصوت (الدبلجة اليابانية) والفيديو فقط
بعده رح لـ Video ثم اضغطي على خير Direct Copy Stream بعده روحي لـ
Save file واحفظيه.. وتأكدي ان صيغة الملف المحفوظ avi (لإن الفيرتشال دب يقدر يحول
لـ mkv في نفس الوقت)
وبس...
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم
يا أخوان عندما أعمل الكاريوكي و اضع كود موقع الأحرف بالأوتوميشن تصبح الأحرف في مواقع عشوائية يعني مثلا كلمة sosa تصبح so s a فما هو الحل؟