تارو-كن ماهر في قراءة الهيراغانا ولكنه غير ماهر في الكانجي

لنحذف هنا كلمة " قراءة "

ترجمة الجملة ببساطة هي :

たろうくんは ひらがなが じょうずですが、 かんじは へたです
أو

たろうくんは ひらがなが じょうずですが、 かんじは じょうずじゃありません


لا تستعملوا فعل القراءة لأن الجمل تتحدث عن ( القدرة على القراءة ) وهذه بحد ذاتها واحدة من تصاريف الأفعال التي سنأخذها لاحقاً لذا لا تشغلوا أنفسكم بها



وشيء آخر هناك أخطاء إملائية بسيطة دائماً تغفلون عنها

たろう وليس たる >>> نبهتكم إليها سابقاً
والأهم .. ときょう وليس ときょ



الأخطاء الإملائية باللغة اليابانية يمكن أن تقلب الدنيا رأساً على عقب لذا أرجو أن تنتبهوا لها


ماشاء الله أرى جمل صياغتها صعبة أمر مشجع كثيراً ^^