تارو-كن ماهر في قراءة الهيراغانا ولكنه غير ماهر في الكانجي
لنحذف هنا كلمة " قراءة "
ترجمة الجملة ببساطة هي :
たろうくんは ひらがなが じょうずですが、 かんじは へたです
أو
たろうくんは ひらがなが じょうずですが、 かんじは じょうずじゃありません
لا تستعملوا فعل القراءة لأن الجمل تتحدث عن ( القدرة على القراءة ) وهذه بحد ذاتها واحدة من تصاريف الأفعال التي سنأخذها لاحقاً لذا لا تشغلوا أنفسكم بها
وشيء آخر هناك أخطاء إملائية بسيطة دائماً تغفلون عنها
たろう وليس たる >>> نبهتكم إليها سابقاً
والأهم .. ときょう وليس ときょ
الأخطاء الإملائية باللغة اليابانية يمكن أن تقلب الدنيا رأساً على عقب لذا أرجو أن تنتبهوا لها
![iconQ](images/smilies/smilie.gif)
ماشاء الله أرى جمل صياغتها صعبة أمر مشجع كثيراً ^^
المفضلات