|
|
@شهاب:
ضع أوامر الإنتاج مع صورة الخطأ بالإضافة إلى بيانات مفيدة أخرى بدلاً من سطرين لا يسمنان ولا يغنيان من جوع ^_^.
|
|
تفضّل فيجيتا
أوامر الإنتاج
أوامر الدوسكود:video=directshowsource("G:\10Bit\Detective Conan - 704 - The Jet-Black Mystery Train (Destination) [M-L][720p][434056AF].mkv")audio=directshowsource("G:\10Bit\Detective Conan - 704 - The Jet-Black Mystery Train (Destination) [M-L][720p][434056AF].mkv") AudioDub(video,audio) Trim(0,522)
كود:x264.exe --preset slow --tune animation --merange 24 --b-adapt 2 --ref 12 --bframes 12 --crf 20 --input-res 1280x720 --fps 30000/1001 --output "Detective Conan - 704 - The Jet-Black Mystery Train (Destination) [M-L][720p][434056AF].mkv" "input conan.mkv"
|
|
يبدو أنك لم تفهم المغزى مما قلته لك، أنا وضعت لك تلك الأوامر حيث تأخذ ملف فيديو على أنه الملف المدخل في حين أنك تُدخل ملف AVS، ألم تتأمل في الأوامر وترَ هذا؟
على كلٍ، سكربت الـ AVS خاصتك نفسه سيئ وتستعمل فلتر متخلف للغاية لطالما نادينا بتركه... استعمل هذا:
مع العلم أن مقطع الفيديو هنا سيكون قصير جداً بما أنك قصصت من 0 إلى 522، أشك في حقيقة ما تود فعله.كود:ffmpegsource2("G:\10Bit\Detective Conan - 704 - The Jet-Black Mystery Train (Destination) [M-L][720p][434056AF].mkv", atrack=1) trim(0,522)
ثم الآن ينتج لديك سكربت AVS سمّيه مثلاً input. أي input.avs
ثم أوامر الإنتاج ستعمل الآن (تأكد فقط من الأسماء والمسارات)...
هكذا سيعمل مع العلم أني أزلت الأشياء الخاطئة في السكربت والتي لا ضرورة لها.كود:x264.exe --preset slow --merange 24 --b-adapt 2 --ref 12 --bframes 12 --crf 20 --output "output.mkv" "input.avs"
أيضاً، عدّلت على اسم الملف الناتج لأنك مختاره يكون نفس الاسم الأصلي للملف الأصلي وهذا غير معقول... انتج الأشياء ثم ضع الاسم.
تأكد من المسارات مجدداً.
إن لم يعمل هذا معك فيا أنت لا تطبقه بشكل صحيح أو أن المشكلة غير ما وصفتها. بالتوفيق
|
|
شكراً فيجيتا نجح الأمر!
بالنسبة لأمر القص فأنا تعمدت وضعه لتجريب الإنتاج فقط
---------------------
لدي سؤال :
ما أفضل إنتاج للإنميات القديمة هل 10 بت أم 08 بت؟
|
|
|
|
استفسار بسيط:
عندي محاولتي لسحب ملف الترجمة من الفيديو (سوفت طبعًا) بالطريقة التقليدية هذا ما ظهر لي:
{\fs80}You seem to be using a player that does not support PGS subtitles. We recommend the use of {\u1}Media Player Classic - Home Cinema{\u0} (included with the latest version of CCCP), {\u1}VLC {\i1}version 2{\i0}{\u0} or {\u1}MPV{\u0} to play our releases.
صورة إن أردتم:
كيف أستخرج الملف إذًا ؟؟
|
|
أنت لم تسحب الملف "بالطريقة التقليدية"، الطريقة التقليدية هي باستعمال MKV extract.
ملف الترجمة الذي لديك من النوع الصوري؛ أي أن الترجمة ليست بصيغة نصيّة وإنما صورية مثل التي في الديفيدي والبلوراي. مما يعني أنك تستطيع استخراجها ومشاهدتها لكنك لا تستطيع الترجمة منها (إلا باستعمال طرق أخرى).
لو كنت مصرّاً على استعمال هذه الترجمة فعليك أن تحوّلها إلى ترجمة نصية عن طريق أدوات تحويل الصورة إلى كتابة... ابحث وستجد البعض منها. ابحث عن نوع ملفك بالذات وكيف تتعامل معه... لو بحثت بنفسك عن الأمر لما جئت لتسأل هنا على أي حال *__*.
|
|
^
لا داعي لقيامي بالبحث وأنا أعرف أنّ هذا المنتدى فيه أعضاء ذوو خبرة أمثالك