رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أسد العروبة
Eugene: What was Matthew on? على ماذا كان ماثيو؟ (يوجد خطأ لكن لا أعرف كيف) كما قال الأخ سامر الفعل المقصود هو جلس أي "علامَ كان يجلس ماثيو؟"
Helen: He was on your new coffee table. كان على طاولة القهوة الجديد كان يجلس على طاولة القهوة الجديدة خاصتك
Eugene: On it? هل كان عليها؟ كان يجلس عليها؟
Helen: Yes, on it! أجل، هو كذلك أجل، عليها!
Jessica: Who are these papers for? لمن هذه الأوراق؟
Nathaniel: They are for Katherine, my sweetheart. إنها لكاثرن يا حبيبتي / إنها لحبيبتي كاثرن ترجمتك صحيحة.. يجب أن أعرف مع من يتحدث وعلاقته بالفتاة التي يتحدث معها لأقرر إن كان يقصد بحبوبته كاثرين أم الفتاة التي يتحدث معها.. وإن كان في العادة استخدام الفاصلة في هذا الموضع يجعل ما بعده موجهًا إلى الشخص الذي تتحدث معه.. أي أن الأرجح أنه قال أنها أوراق كاثرين و"حبيبتي" هي مناداته للفتاة التي يتكلم معها وليس وصفًا لكاثرين.. إن كان لديك مصدر هذه المحاورة سأتمكن من معرفة الشخص المقصود هنا
Jessica: Oh no! Not for her? أوه لا! أليست لها؟ هممم .. حسنًا قد تصح ترجمتك..لكن هناك احتمال آخر يفيد الاستياء.. مرة أخرى أحتاج الحوار الأصلي لأحدد..
Nathaniel: Oh yes! For her! أوه بلى! إنها لها
منك إلي؟ هل أنت متأكد؟ هل أنتِ متأكدة؟ > بما أنه يحادث فتاة
Lisa: Yes, I am sure. There is no problem. It is from me to you, my old friend! أجل، متأكدة. لا توجد مشكلة فهي مني إليك يا صديقي القديم
سأتأكد لك بشأن المواقع.. بصراحة هناك مواقع لتشابه ما في آخر الكلمة.. لكن ليس من ال suffixes تحديدًا بل القافية.. وإن كان من الممكن أن تفيدك في بعض مما تبحث عنه
المفضلات