اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة kudo_kun مشاهدة المشاركة
السلام عليكم

معاك حق اخوي king1990

فأغلب المترجمين العرب يستخدمون البرامج التي تترجم ترجمة حرفية مما يجعل الكلام المترجم غير منطقي . :angry3:
و للأسف , هم لا يتأكدون من نص الترجمة قبل انتاجه و نشره .

انصح الإخوة المترجمين (المذكورين اعلاه ) بترك هذا المجال اذا لم يستطيعوا الإفادة فيه و يمكنهم التوجه الي لصق الترجمة او تحريرها (المؤثرات):hmmm3:

و شكراً
من وجهة نظري أسلوبك بالكلام خاطيء جداً..لو فعل الجميع كما تفعل لما وُجِد مترجمين من الأساس
فأنت بهذا الشكل تحطمهم نفسياً ومعنوياً شاهدت له عمل سيء ولم يعجبك..حسناً,أنتقده على أخطائه لكن
إنتقاد بنّاء وبأسلوب مهذب من دون أن تجرح شعوره حتى يتعلم من أخطائه السابقة.

فأنا أعرف مترجمين كانوا سيئين بالبداية لكنهم أصبحوا الآن أفضل بفضل الله ثم الإنتقادات البنّاءة والنصائح.
و لديّ إضافة أخيرة أقولها سبب فشل معظم المترجمين بالترجمة هيّ ردود المجاملات مثل:

مشكووووووووووور

جزاك الله خير وماقصرت

و غيرها الكثير لايحضرني ذكرها.

و هو في الأساس لم يشاهد العمل أو يفكر بتحميله..بمعنى آخر مشاركات Spam

و اعذروني أن كان في كلامي بعض القساوة لبعضكم لكن هذا كله يصب في مصلحة المنتدى
حتى نتطور عن غيرنا من المنتديات المنتشرة بها هذه الأشياء^^.