وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

شكرا لك أخي أيكن على إنشاء هذا الموضوع وجزاك الله خيرا

----------
شكراً أختي على لإختيارك ترجمتي
لا شكرا على واجب ^^
امممم

بس لو أعرف الجملة اللي قبلها بيكون احسن

هذه هي المشكلة, الجملة التي قبلها لم تفدني في فهم المقصود من " مكانك "

حسنا هذا هو الحوار الذي جرى بين المتصل وصديقه

صديق المتصل :

Eh ؟
? Mahgong (أعتقد اسم تلك اللعبة التي يحبها كوغورو موري)

?
in broad daylight

المتصل :


Yeah ..
when we were in college, we used to play at your place, too

I want to relive those memories
بس على العموم تقريباً أعتقد ممكن نقول

[ حينما كنا بالكلية, كنا نلعب مكانك, أيضاً ]

[مكانك] المقصود بها هنا>>>>المنزل, مكان بالكلية أو....
أظن فهمتي ما أقصد>>>> علشان جدي قلت لك الترجمة ما راح تكون هي هي بس تقريبة
نعم لقد فهمت , جزاك الله خيرا على التوضيح

يبدو أنني سأتركها كما هي "مكانك "

شكرا على المساعدة

للتسهيل عليك أختي يمكنك استخدام برنامج الوافي الذهبي
لكن لا تعتمدي عليها بشكل كلي لأنه بعض الاوقات يفلت البرنامج كلام غير مفهوم
لكن تقدري تحصلي بعض الاوقات كلمات قد تكون غائبه عنكِ
شكرا على النصيحة

كان عندي هذا البرنامج لكنه سيئ في ترجمة الجمل , ولكن لا مشكلة عندي قواميس أستخدمها في الترجمة
على العموم أختي إذا احتجتي أي مساعدة انا حاضر

سينــــارا
شكرا لك أخيMagic Mur على هذه البادرة الرائعة منك وبارك الله فيك

في أمان الله

--------------

أحسنت أخي Magic Mur
نعم... المطلوب هنا هو تبديل كلمة " مكانك "
بـ المكان الذي يتحدثون عنه أو الذي كانوا يذهبون إليه عندما كانوا في الكلية ^^"


والله الموفق ، ، ،

أهلا أخي AIKEN

أعتقد أنه لن يتم استبدالها في هذه الجملة ما دام ليس هناك مؤشر يدل على المقصود ب " مكانك " أثناء الحوار

جزاك الله خيرا على المساعدة وبارك الله فيك

في أمان الله