وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
شكرا لك أخي أيكن على إنشاء هذا الموضوع وجزاك الله خيرا
----------
لا شكرا على واجب ^^شكراً أختي على لإختيارك ترجمتي![]()
هذه هي المشكلة, الجملة التي قبلها لم تفدني في فهم المقصود من " مكانك "امممم
بس لو أعرف الجملة اللي قبلها بيكون احسن
حسنا هذا هو الحوار الذي جرى بين المتصل وصديقه
صديق المتصل :
Eh ؟
? Mahgong (أعتقد اسم تلك اللعبة التي يحبها كوغورو موري)
? in broad daylight
المتصل :
Yeah .. when we were in college, we used to play at your place, too
I want to relive those memories
بس على العموم تقريباً أعتقدممكن نقول
[ حينما كنا بالكلية, كنا نلعب مكانك, أيضاً ]
[مكانك] المقصود بها هنا>>>>المنزل, مكان بالكلية أو....نعم لقد فهمت , جزاك الله خيرا على التوضيحأظن فهمتي ما أقصد>>>> علشان جدي قلت لك الترجمة ما راح تكون هي هي بس تقريبة
يبدو أنني سأتركها كما هي "مكانك "
شكرا على المساعدة
شكرا على النصيحةللتسهيل عليك أختي يمكنك استخدام برنامج الوافي الذهبي
لكن لا تعتمدي عليها بشكل كلي لأنه بعض الاوقات يفلت البرنامج كلام غير مفهوم
لكن تقدري تحصلي بعض الاوقات كلمات قد تكون غائبه عنكِ![]()
كان عندي هذا البرنامج لكنه سيئ في ترجمة الجمل , ولكن لا مشكلة عندي قواميس أستخدمها في الترجمة![]()
شكرا لك أخيMagic Mur على هذه البادرة الرائعة منك وبارك الله فيكعلى العموم أختي إذا احتجتي أي مساعدة انا حاضر
سينــــارا
في أمان الله
--------------
أحسنت أخي Magic Murأهلا أخي AIKENنعم... المطلوب هنا هو تبديل كلمة " مكانك "
بـ المكان الذي يتحدثون عنه أو الذي كانوا يذهبون إليه عندما كانوا في الكلية ^^"
والله الموفق ، ، ،
أعتقد أنه لن يتم استبدالها في هذه الجملة ما دام ليس هناك مؤشر يدل على المقصود ب " مكانك " أثناء الحوار
جزاك الله خيرا على المساعدة وبارك الله فيك
في أمان الله

ممكن نقول




المفضلات