المشارك: shooog
الأب وأبناءه
أب له أبناء دائما ما يتنازعون فيما بينهم. ذات مرة فشل في نصحهم لإصلاح خلافاتهم فقرر أن يعطيهم درساً عملياً في مساوئ الفُرقة . و في أحد الأيام أخبرهم أن يحضروا له رزمة من الحطب. وعندما قاموا بذالك وضع في يد كل واحد منهم بالتسلسل حزمة , وأمرهم أن يقوموا بكسرها. حاولوا بكل ما لديهم من قوة لكن لم يفلح أحد منهم بذلك. بعدها قام الأب بفك الحزمة وأخذ بفرد الحطب كل واحدة على حدة, ومرة أخرى وضعها في أيدي أبناءه , حينها وبكل سهولة استطاعوا أن يكسروها
وبعد كل ما حدث وجه إليهم هذه الكلمات:
" أبنائي لو أنكم على رأي واحد و اتحدتم في مساندة بعضكم , لأصبحتم مثل هذه الحزمة ولما تأذيتم من هجمات أعدائكم, أما لو تفرقتم عن بعضكم ستصبحون كما هذه الأخشاب مغلوبين".
الملاحظات:
- ليس من المحبذ البدء بنكرة: كان ثمّة (أو هناك) أب.
- ذات مرة" تحريف للترجمة (لأن الحادثة تكررت حسب المعنى المفهوم)، والصواب: وعندما.
- "مساوئ" مقبولة ولكن "شرور" أبلغ هنا وأدق.
- "أخبرهم" خطأ والصواب "طلب منهم".
- "حزمة" أفضل من "رزمة".
- بذلك: خطأ إملائي.
- "وضع الحزمة في يد كل منهم": الحزمة هنا معرفة لأنه لا يوجد غيرها.
- فحاولوا: حرف العطف.
- يفلح أحد منهم في ذلك: حرف الجر.
- عن بعضكم البعض.
- "كهذه" بدلاً من "كما هذه".
- الناحية النحوية: جيدة.
- الناحية اللغوية: جيدة إلى جيدة جداً.
- الترجمة بشكل عام: جيدة.
التقييم: برونزي
المشارك: Shion
الأب وأبناؤه
كان لوالد أسرة من أبناء في شجار دائم فيما بينهم. وعندما فشل في كف جدالهم بنصحه، قرر أن يضرب لهم مثلا عمليًا عن مساوئ الفرقة. لأجل هذا طلب إليهم أن يحضروا له حزمة من العصي. وعندما فعلوا، وضع الحزمة في يد كل واحد منهم على التوالي وأمرهم أن يكسروها. حاولوا بكل قوتهم غير أنهم لم يتمكنوا من ذلك. بعدها فك الحزمة وفرق العصي، ووضع واحدة في يد كل منهم. فكسروها بكل سهولة. عندها خاطبهم بقوله: " يا أبنائي، إن كنت على فكر واحد، وساند كل منكم الآخر، كنتم كهذه الحزمة لا تضركم محاولات أعدائكم. لكن إن اختلفتم فيما بينكم، فستهزمون بسهولة كما هذه العصي."
الملاحظات:
- "شجارهم" بدلاً من "جدالهم".
- "وساند كل منكم الآخر": إنقاص "واتحدتم".
- "فستٌكسرون" عوضاً عن "ستهزمون".
- الأسلوب اللغوي: جيد جداً.
- الأسلوب النحوي: جيد جداً.
- الترجمة بشكل عام: جيدة جداً.
التقييم: ذهبي.

رد مع اقتباس

المفضلات