]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

[ أكاديمية الترجمة ]


صفحة 22 من 50 الأولىالأولى ... 121314151617181920212223242526272829303132 ... الأخيرةالأخيرة
النتائج 421 إلى 440 من 994
  1. #421

    الصورة الرمزية نبراس

    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    375
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أمير خان مشاهدة المشاركة
    السلأأأم عليكم

    هذا سؤالي بس للاسف ماتطلع الصور

    ::عندما أقوم بعمل شعار لأضعه في زاوية الحلقة يظهر الشعار متشقق ... ما العمل كي أجعله صافي ...

    ممكن تعديل صور الشرح ،،،
    `~'*¤!||!¤*'~`((درس وضع شعار في الترجمه ))`~'*¤!||!¤*'~`

  2. #422

    الصورة الرمزية محبة الربيع

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,858
    الــــدولــــــــة
    كوريا الجنوبيه
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة UchiBra`Weg مشاهدة المشاركة
    محبة الربيع..




    كل شيء له حل.. بس الظاهر انتِ تحتاجين شوية(كثيرة) مرونة في استخدام
    برامج الترجمة #.#

    تقدرين تستخدم الavs
    اكتبي هالامر.. الامر السحري b1
    كود:
    Directshowstream("[SBS]_Mushiuta_-_04_(h264)_[B7BCFAA5].mkv")

    طبعاً.. تكتبينه على مفكرة -مب على الجدار.. هاهاها.. قلت نكتة #ز#- وتحفظين
    بصيغة الملف avs. بعده.. تدخلين الملف في الفيرتشال دب العادي.. ويطلع لك
    خام! (هالطريقة اسمها.. "حركات" xD)

    و.. اكيد تعاملين ملف avs. كأنه فيديو عادي .. يدخل حتى في الAegisub الجديد

    والقديم وجميع اصدراتها.. سلام !


    مشكله التفلسف

    يا مبدعي الترجمه:نبراس وميكس فيكس وكناري ارجوكم عطوني حل لهذه المشكله




    وبليــز الي مايعرف لا يقعد يتفلسف علينا نبي ناس خبره

    سلام/
    محبة الربيع

  3. #423

    الصورة الرمزية LEADERSHIP

    تاريخ التسجيل
    Dec 2006
    المـشـــاركــات
    176
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    نبراس مشكووووووووور بس انا كنت ابي طريقة المبدع CrEaTiVe

  4. #424

    الصورة الرمزية ather_3000

    تاريخ التسجيل
    Jan 2008
    المـشـــاركــات
    7
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    Angry رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    عندي مشكلة في برنامج Aegisub لمن اضيف له الترجمة العربية اللاحظ ان التوقيت عبارة عن اصفار فقط

    بعكس الترجمة الانجليزية اجد ان كل كلمة امامها التوقيت
    شوفو الصورة واعطوني حلا

    1








    ابغى حل ياخبراء الترجمة

    في انتظاركم







  5. #425

    الصورة الرمزية G_m

    تاريخ التسجيل
    Jan 2008
    المـشـــاركــات
    52
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    [..بــــراس...]

    الســـلام عليكم و رحمة الله وبركـــاتــــه

    هل هذا في جميع ملفات الـmkv؟ أم في ملف واحد فقط؟


    نــعـــم في جميع حلقات الـ MKV اللي تجي مدموجه فيها الترجمه

    (( اقصد اللي ما تقدر تستخرج الترجمه منها ))

  6. #426
    mandm
    [ ضيف ]

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    الــسلام عليــــكم ورحمـة الله وبركـــــــــاته .......


    أريد أساعد في ترجمة الدراما الكورية أو اليابانية ..... (( من إنجليزي إلى عربي ))

    أتمـــنى أن ألاقـي القبـــول من فرق الترجمـــة

  7. #427

    الصورة الرمزية محبة الربيع

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,858
    الــــدولــــــــة
    كوريا الجنوبيه
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ather_3000 مشاهدة المشاركة
    عندي مشكلة في برنامج Aegisub لمن اضيف له الترجمة العربية اللاحظ ان التوقيت عبارة عن اصفار فقط


    بعكس الترجمة الانجليزية اجد ان كل كلمة امامها التوقيت
    شوفو الصورة واعطوني حلا

    1








    ابغى حل ياخبراء الترجمة

    في انتظاركم








    السلام عليكم ^^

    مرحبا اخوي المبدع ..

    لاتحزن ان شاء الله اقدر افيدك بالي اعرفه

    بالنسبه للاصفار هذا لانك ماوقت اصلاً

    فطبيعي بطلع اصفار ^^

    CTRL+3 <<< هذا لتوقيت بدايه المقطع

    CTRL+4 >>>لتوقيت نهايه المقطع

    ولتعديل توقيت جميع المقاطع

    CTRL+i

    واتمنى افدتك ^^

  8. #428

    الصورة الرمزية محبة الربيع

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,858
    الــــدولــــــــة
    كوريا الجنوبيه
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mandm مشاهدة المشاركة
    الــسلام عليــــكم ورحمـة الله وبركـــــــــاته .......



    أريد أساعد في ترجمة الدراما الكورية أو اليابانية ..... (( من إنجليزي إلى عربي ))


    أتمـــنى أن ألاقـي القبـــول من فرق الترجمـــة

    وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

    اخوي هنا مو للطلبات فقط للاستفسارات والمشاكل الي تواجه المترجمين^^

    بخصوص طلبات الانضمام للفرق تحصلها بقسم الترجمه ..


  9. #429

    الصورة الرمزية тнэ ѕиіρэя

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,778
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم ..

    حاولت استخدام كود |org| لكي اقوم بعمل حركة الـموف مرتين .. لكن للأسف لم استطع ..

    أتمنى شرح مبسط لهذا الكود وخاصة في استخدام طريقة التحريك معه ..

    للمعلومية لقد قرأت رد الأخ كرييتف .. لكن لم استفد منه الكثير ^^"

    والله يعطيكم العافية مقدماً ..


    ســلامي

  10. #430

    الصورة الرمزية dr.w900

    تاريخ التسجيل
    Oct 2007
    المـشـــاركــات
    6
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة dr.w900 مشاهدة المشاركة
    اولا يا اخوان انا احيكم على هالموضوع والمساهمين فيه لأنه يساعد في ابراز مواهب الترجمة <<< متعوب على ابراز

    ثانيا انا عندي مشكله في برنامج Virtual Dub وهي انه لما افتح ملف فيديو معين

    يعطيني رساله رفض ويقفل البرنامج

    جربت البرنامج على فيديو ثاني ماشي معي تمام

    ياخوان وش المشكله

    هل البرنامج ما يقبل صيغه معينه ولا حجم معين ولا ناقصني كود ولا كيف

    على العموم هاذي الرساله






    يا عيال وينكم

    لي اسبوع سألكم ومافيه احد عطاني وجه

  11. #431

    الصورة الرمزية نبراس

    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    375
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محبة الربيع مشاهدة المشاركة
    مشكله التفلسف

    يا مبدعي الترجمه:نبراس وميكس فيكس وكناري ارجوكم عطوني حل لهذه المشكله




    وبليــز الي مايعرف لا يقعد يتفلسف علينا نبي ناس خبره

    سلام/
    محبة الربيع

    مرحباً محبة الربيع..

    الخطأ في كتابة الدالة .. الصحيح هو:


    كود:
    DirectShowSource("C:\Arabian^Star\Code_Geass_12.mkv",fps=23.9759856527702,audio=true)
    اذا ماظبطت هذه , عدلي على سرعة الفريمات [fps[fps
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أمير خان مشاهدة المشاركة
    نبراس مشكووووووووور بس انا كنت ابي طريقة المبدع CrEaTiVe
    كلاهما نفس الطريقة ... ^^"

  12. #432

    الصورة الرمزية نبراس

    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    375
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة G_m مشاهدة المشاركة
    [..بــــراس...]

    الســـلام عليكم و رحمة الله وبركـــاتــــه



    نــعـــم في جميع حلقات الـ MKV اللي تجي مدموجه فيها الترجمه

    (( اقصد اللي ما تقدر تستخرج الترجمه منها ))
    طيب .. إفتح الحلقة بإستخدام الAviSynth .. مشروح طريقة فتحها في الرد الذي وضعته للتو
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة The Sniper مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ..

    حاولت استخدام كود |org| لكي اقوم بعمل حركة الـموف مرتين .. لكن للأسف لم استطع ..

    أتمنى شرح مبسط لهذا الكود وخاصة في استخدام طريقة التحريك معه ..

    للمعلومية لقد قرأت رد الأخ كرييتف .. لكن لم استفد منه الكثير ^^"

    والله يعطيكم العافية مقدماً ..


    ســلامي

    يامرحباً ..The Sniper

    org..يمنحك دوران النص في أي نقطة !

    كود:
    {\org(-1000,429)}
    لنلقِ نظرة على هذا , قلنا هنا -1000 أي حددنا ً إحداثي X كاملاً

    و 429 حددنا نهاية مكان دورانه او تحركه على إحداثي y

    بعد ذلك نضيف

    كود:
    {\t(100,400\frz0.2)}

    سنجد أن النص يذهب للأعلى ..

    كود:
    {\t(100,400\fry0.2)}

    وهنا ذهب نحو اليسار..

    كود:
    {\t(100,400\frx0.2)}
    وهنا الى اليمين أيضاً ..

    وهكذا , ايضاً انصحك بتحميل كتاب المبدع MexFX فيه معلومات ستفيدك كثيراً .. من هنا

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة dr.w900 مشاهدة المشاركة
    يا عيال وينكم

    لي اسبوع سألكم ومافيه احد عطاني وجه

    نعم , البرنامج لم يتعرف على الصيغة .. عموماً بإمكانك ادخال الملف بالغصب , شرح CrEaTivE هذه الطريقة لإدخال ملفات rmvb وتستطيع إستخدامها لإدخال هذه الصيغه .. إبحث في ملف الشخصي عنها , بالتوفيق

  13. #433


    تاريخ التسجيل
    Aug 2007
    المـشـــاركــات
    637
    الــــدولــــــــة
    -
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    Smile رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    امم , عن طريق برنامج الـ VirtualDubMod

    اذهب الى Streams - Stream list

    ستظهر لك قائمة مثل هذهِ



    الملف الموجود تحته اسم File text stream هو ملف الترجمة .. كل ماعليك ان تذهب لآخر زر ألا هو Disable وبهذا تلغي ملف الترجمة ..


    شكـراً لك ، لكـن شاهـد الصورة ، مـا الحل ؟


  14. #434
    ● Neji ●
    [ ضيف ]

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم ... ^^

    تعبت وأنا ??? ,,,,,,,

    ((مشكلتي))
    أنا أترجم من فيديو .. مترجم انجليزي.. !!
    تمام!!
    ..و..
    أشوف انه المترجمين يترجموا .. في فيديو خالي من الترجمة الانجليزية ..!!
    ماهي الطريقة ... ؟؟
    .. ؟..
    ....
    هل هي البحث عن حلقات راو خالية من الترجمة؟؟؟
    أم إزالة الترجمة الانجليزية؟؟؟

  15. #435

    الصورة الرمزية نبراس

    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    375
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أسـدُ الإسـلام مشاهدة المشاركة

    شكـراً لك ، لكـن شاهـد الصورة ، مـا الحل ؟


    قلناها أكثر من مرة , لا يُشترط أن الـMkv يكون Soft sub دائماً ..

    الفيديو الذي لديك يا أخ اسد السلام .. Hard Sub مما يعني انك لا تستطيع استخراج ملف الترجمة..

  16. #436

    الصورة الرمزية نبراس

    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    375
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ● Neji ● مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ... ^^

    تعبت وأنا ??? ,,,,,,,

    ((مشكلتي))
    أنا أترجم من فيديو .. مترجم انجليزي.. !!
    تمام!!
    ..و..
    أشوف انه المترجمين يترجموا .. في فيديو خالي من الترجمة الانجليزية ..!!
    ماهي الطريقة ... ؟؟
    .. ؟..
    ....
    هل هي البحث عن حلقات راو خالية من الترجمة؟؟؟
    أم إزالة الترجمة الانجليزية؟؟؟

    وضح سؤالك أكثر..

    المترجمين يستخدمون راو بطبيعة الحال ^^"

  17. #437

    الصورة الرمزية Uchibra`Weg

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,611
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    The Sinper

    هذا مثال بسيط على على كود org


    كود:
    {\org(590,10000)\fad(200,0)\r\t(0,1500,\frz1\alpha&HFF&)\t(0,375,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(375,750,1,\frx-0.003)\t(750,1125,1,\frx0.003)\t(1125,1500,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k40}{\r\t(400,1900,\frz1\alpha&HFF&)\t(400,775,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(775,1150,1,\frx-0.003)\t(1150,1525,1,\frx0.003)\t(1525,1900,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k26}ki{\r\t(660,2160,\frz1\alpha&HFF&)\t(660,1035,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(1035,1410,1,\frx-0.003)\t(1410,1785,1,\frx0.003)\t(1785,2160,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k17}mi {\r\t(830,2330,\frz1\alpha&HFF&)\t(830,1205,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(1205,1580,1,\frx-0.003)\t(1580,1955,1,\frx0.003)\t(1955,2330,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k23}ga {\r\t(1060,2560,\frz1\alpha&HFF&)\t(1060,1435,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(1435,1810,1,\frx-0.003)\t(1810,2185,1,\frx0.003)\t(2185,2560,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k25}so{\r\t(1310,2810,\frz1\alpha&HFF&)\t(1310,1685,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(1685,2060,1,\frx-0.003)\t(2060,2435,1,\frx0.003)\t(2435,2810,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k26}ko {\r\t(1570,3070,\frz1\alpha&HFF&)\t(1570,1945,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(1945,2320,1,\frx-0.003)\t(2320,2695,1,\frx0.003)\t(2695,3070,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k13}ni {\r\t(1700,3200,\frz1\alpha&HFF&)\t(1700,2075,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(2075,2450,1,\frx-0.003)\t(2450,2825,1,\frx0.003)\t(2825,3200,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k28}i{\r\t(1980,3480,\frz1\alpha&HFF&)\t(1980,2355,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(2355,2730,1,\frx-0.003)\t(2730,3105,1,\frx0.003)\t(3105,3480,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k19}ru {\r\t(2170,3670,\frz1\alpha&HFF&)\t(2170,2545,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(2545,2920,1,\frx-0.003)\t(2920,3295,1,\frx0.003)\t(3295,3670,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k28}ka{\r\t(2450,3950,\frz1\alpha&HFF&)\t(2450,2825,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(2825,3200,1,\frx-0.003)\t(3200,3575,1,\frx0.003)\t(3575,3950,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k17}ra {\r\t(2620,4120,\frz1\alpha&HFF&)\t(2620,2995,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(2995,3370,1,\frx-0.003)\t(3370,3745,1,\frx0.003)\t(3745,4120,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k23}da {\r\t(2850,4350,\frz1\alpha&HFF&)\t(2850,3225,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(3225,3600,1,\frx-0.003)\t(3600,3975,1,\frx0.003)\t(3975,4350,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k11}to {\r\t(2960,4460,\frz1\alpha&HFF&)\t(2960,3335,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(3335,3710,1,\frx-0.003)\t(3710,4085,1,\frx0.003)\t(4085,4460,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k27}shi{\r\t(3230,4730,\frz1\alpha&HFF&)\t(3230,3605,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(3605,3980,1,\frx-0.003)\t(3980,4355,1,\frx0.003)\t(4355,4730,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k29}t{\r\t(3520,5020,\frz1\alpha&HFF&)\t(3520,3895,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(3895,4270,1,\frx-0.003)\t(4270,4645,1,\frx0.003)\t(4645,5020,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k26}ta {\r\t(3780,5280,\frz1\alpha&HFF&)\t(3780,4155,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(4155,4530,1,\frx-0.003)\t(4530,4905,1,\frx0.003)\t(4905,5280,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k17}no {\r\t(3950,5450,\frz1\alpha&HFF&)\t(3950,4325,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(4325,4700,1,\frx-0.003)\t(4700,5075,1,\frx0.003)\t(5075,5450,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k44}sa {\r\t(4390,5890,\frz1\alpha&HFF&)\t(4390,4765,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(4765,5140,1,\frx-0.003)\t(5140,5515,1,\frx0.003)\t(5515,5890,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k28}{\r\t(4670,6170,\frz1\alpha&HFF&)\t(4670,5045,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(5045,5420,1,\frx-0.003)\t(5420,5795,1,\frx0.003)\t(5795,6170,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k18}i{\r\t(4850,6350,\frz1\alpha&HFF&)\t(4850,5225,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(5225,5600,1,\frx-0.003)\t(5600,5975,1,\frx0.003)\t(5975,6350,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k30}ma {\r\t(5150,6650,\frz1\alpha&HFF&)\t(5150,5525,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(5525,5900,1,\frx-0.003)\t(5900,6275,1,\frx0.003)\t(6275,6650,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k37}ko{\r\t(5520,7020,\frz1\alpha&HFF&)\t(5520,5895,0.3,\3c&H3F5397&\1c&HFFD8FF&\frx0.003)\t(5895,6270,1,\frx-0.003)\t(6270,6645,1,\frx0.003)\t(6645,7020,1,\frx-0.003\alpha&HFF&)\k91}so

    هذا مثال لتحريك الاحرف على عدة حركات في نفس الوقت
    .. استمتع

  18. #438

    الصورة الرمزية stick

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    470
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم ...

    عندي سؤال واحد ...

    كيف استخرج او اسحب ملف الترجمة الإنجليزية من ملف فيديو بصيغة avi ؟؟؟

  19. #439

    الصورة الرمزية G_m

    تاريخ التسجيل
    Jan 2008
    المـشـــاركــات
    52
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نبراس مشاهدة المشاركة
    قلناها أكثر من مرة , لا يُشترط أن الـMkv يكون Soft sub دائماً ..

    الفيديو الذي لديك يا أخ اسد السلام .. Hard Sub مما يعني انك لا تستطيع استخراج ملف الترجمة..



    اخـــي أسـد الإســلام كلام اخـوي نبــراس صحيح

    ][ ][ فقط فـي حـاله انــك تحاول تـستخرج ملف الترجمه مـن الحلقه بالفرتشرال مود ][ ][

    لكـنك تقدر تستخرج ملف التـرجمه من الحلقه مع تحويلها الـى AVI

    عن طريق بـرنـامج MKV_Demux_All >> تلقاها في مـوضوع عجيب بـ قسم الترجمه

    و البرنامج سهل جـداً و راح يفصل لك الصـوت لحاله و الحلقه avi لحالها و الترجمه لحال

    و كل ما عليك انك تدمج الصوت مع الحلقه في برنامج فرتشرال دب و تترجم



    ][ ][ قبـــل مـا انسى اخـوي هـالبرنـــامج متخصص فقط بالحلقات اللي تكون الترجمه اساسا هارد سب ][ ][

    اتمنــى لك التـوفيق اخــوي ^^





  20. #440

    الصورة الرمزية G_m

    تاريخ التسجيل
    Jan 2008
    المـشـــاركــات
    52
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    طيب .. إفتح الحلقة بإستخدام الAviSynth .. مشروح طريقة فتحها في الرد الذي وضعته للتو



    اوكـــــي نبــراس

    بـجرب طريقة الـ AVS مـع اني مـا افضلها بس ان شاء الله تنفع مع الحلقه

صفحة 22 من 50 الأولىالأولى ... 121314151617181920212223242526272829303132 ... الأخيرةالأخيرة

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...