وعليكم السلام
نعم يمكن
تستخدم ones عادة لتجنب التكرار في الكلام
مثال
where are the pants. I want these ones
|
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ..
ممم عندي كم سؤال إن شاء الله ألاقي أحد من أهل الخبرة يجاوبني ..
مممم في البداية كيف أقول جملة [ ومع مرور الوقت ... ] بالإنجليزي ..
وكمان جملة [ والرياضة تلعب دورا كبيرا في ... ] بالإنجليزي ..
وجملة [ ولكن أولا وأخيرا ستحدث نفس النتيجة ] ... بالإنجليزي
طبعا مو شرط تكون الترجمة نسخ ولصق بين العربي والإنجليزي ..
اللي أبغاه مرادف لهذه الجملة بالإنجليزي ..
وجزا الله خير يلي بجاوبني ..
وعليكم السلام
مممم في البداية كيف أقول جملة [ ومع مرور الوقت ... ] بالإنجليزي ..
As time went by... As time passed... As time went on...
وكمان جملة [ والرياضة تلعب دورا كبيرا في ... ] بالإنجليزي ..
Sports have an important role (a big role) to play in.. أي صفة هنا يمكن وضعها بحسب المناسب (مهم، كبير، مؤثر، فعّال ... إلخ)
وجملة [ ولكن أولا وأخيرا ستحدث نفس النتيجة ] ... بالإنجليزي
The result is the same anyway
Anyway, the result will be the same
السلام عليكم
معليش عندي أسئلة مره مبتدئة ..
كيف أقول (( أريد أن أزيد من وزني .. أريد أن أنقص من وزني ))
وعندي كملة عامية مو عارف كيف أترجمها للإنجليزي
(( تسطفل )) أو (( بالناقص )) بمعنى لما تقدم لشحص نصيحة ويقولك لا ما أبي أسمعها تقوله تسطفل
وشكرااااااااااا ..
|
السلام عليكم
وعليكم السلام ورحمة الله
معليش عندي أسئلة مره مبتدئة ..
لا بأس، كلنا كنا مبتدئين ذات يوم
كيف أقول (( أريد أن أزيد من وزني ..
I would like to gain weight أو I want to gain weight
أريد أن أنقص من وزني ))
I would like to lose weight أو I want to lose weight
وعندي كملة عامية مو عارف كيف أترجمها للإنجليزي
(( تسطفل )) أو (( بالناقص )) بمعنى لما تقدم لشحص نصيحة ويقولك لا ما أبي أسمعها تقوله تسطفل
لستُ متأكدًا، ربما Your loss (خسارتك أو أنت الخاسر).
وشكرااااااااااا ..
العفو
التعديل الأخير تم بواسطة Samer ; 9-7-2014 الساعة 09:27 PM سبب آخر: تغيير اللون
السلام عليكم ورحمة الله
سمعت أغنية تقول
countless flowers crushed forever ..... left for dead and names forgotten
1- هل countless كلمة صحيحة لغويا أم انها من اجل اللحن؟
2-لم أفهم معنى left for dead وأرجو شرح معنى البيت كله لأفهم أكثر وشكرًا.
|
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته،
1- نعم كلمة countless كلمة صحيحة معناها: "لا عدد له، غير معدود".
2- تُرك للموت. انظر: http://en.wiktionary.org/wiki/leave_for_dead#English ومعنى البيت كاملًا: أزهار كثيرة (أكثر من أن تعد) دُمّرت للأبد.. تُركت للموت ونُسيَت الأسماء.
|
السلام عليكم ورحمته الله وبركاته
ممكن هذه العبارة بالغه الانجليزيه
وهي
اريد شكل باترون الصندوق للمتاجره به مع تصميمي الخاص
وشكراً
في امان الله ورعايته
|
السلام عليكم ورحمته الله وبركاته
جزاكم الله خير
هو عباره عن رسمه اطبعها او اصمم عليها
صور مشابه
https://www.google.com.sa/search?saf....3.gowfgQHzaAw
في امان الله ورعايته
|
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
فهمت،
أظنها الترجمة المناسبة.
|
السلام عليكم ورحمته الله وبركاته
جزاكم الله خير
في امان الله ورعايته
السلام عليكم
هناك كلمات لها نفس المعنى ولكن تستخدم في مواضع مختلفة
مثل try attempt
و help assistance
و suitable convenient
أريد معرفة الفروق بين الأمثلة السابقة ومواقع من الممكن أن تساعدني لأعرف الفروق بين المترادفات وجزاكم الله خيرا
|
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
برأيي
تستطيع القول إن الفرق يكمن في بيئة المتلقي
مثلا في المجال العملي أو الرسمي تستخدم الكلمات التالية أكثر:
attempt - assistance - convenient - suitable
وفي المجال الغير رسمي أو مع الأصحاب والعائلة ومن عمره في نفس عمرك أو أقل منك تستخدم:
try - help
وقد يفيدك أحد الأخوة بشكل أكبر
|
العفو.
هذا الموقع :
http://www.engvid.com/english-resour...formal-english
الكلمات التي تستخدمها في الخطاب الرسمي "Formal" هي اللتي على اليمين، والكلمات التي تستخدمها في الخطاب الرسمي على الغير رسمي "Informal" على اليسار.
|
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
هل هذه الترجمة الإنجليزية لهذه العبارة العربية صحيحة بالشكل التالي ؟
- أرجو التعديل إن كان هناك خطأ وشكراً سلفاً :]
الهدف المرجو التوصّل إليه
The desired goal that hoped reached
|
^ جزيل الشكر محبابو ^^
المفضلات