-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Shining Tears
بالنسبة للمشكلة الأولى ::
فبإمكانك تحديد حجم الملف بعد ضغطه بالباس 2 .. أو حل آخر عن طريق ضغط الحلقة بـ x264 (الحجم سيكون صغير) .. أو الضغط بـ MP4 وبإمكانك تحديد الحجم المطلوب ^^
---
أما المشكلة الثانية ..
فهذه المشكلة هي بسبب عدم تحديد سرعة الفريمس 23.976 .. أو إن كنت تنتج عن طريق سكربت avs فالمشكلة قد يكون لها سبب آخر وهو عدم اختيارك للأمر الصحيح ::
AVISource
للحلقات ذات الملحق AVI
DirectShowSource
للحلقات ذات الملحقات غير AVI (يعني mkv أو mp4 أو غيرها)
وفقك الله ^^
شكرا اخي
بس بخصوص حلك الاول ممكن شرح x264 كيف استخدمه
الحل الثاني انه استخدم امر AVS عشان افتح الحلقة وهي بصيغة MP4
اتمنى المساعده بسرعه لاني مستعجل
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
السلام عليكم
كان هناك سؤال لكن تم حله
شكرا
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
السلام عليكم ورحمه الله وبركاته
لدي مشكلة في عدم ظهور كوديكx264 في قائمة برنامج VirtualDubMod
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
عودة الفرعان
قم بتنصيب k-lite في جهازك.. حمله من هنا http://www.freecodec.com
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
السلام عليكم
اخي انه عندي مشكليتن عندي الحجم بعد اللصق صار 400 ميغا
والصوت يجي قبل الصورة
ملاحظة : الترجمة تظهر مع الصوت
والحلقة عند عرضها بدون الترجمة تعمل عادي يعني الصوت يطلع مع الصوت عادي من دون مشاكل
فما الحل
ارجو ان تساعدني
اما عن حلك في قسم الترجمة فما نفع واصلا الكويدك الي خبرتني عنه ما موجود في البرنامج
كنت اتمنى ان يكون الرد في الموضوع..
ليس في الرسائل الخاصة -o-"
قم بتحمل الكوديك على حدة من موقعها الرسمي..
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اخي ممكن اسم الحزمة او رابط التحميل لان الموقع ما يطلعلي اي شي بس كلام ماله دخل في الترجمة اصلا
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
شباب ممكن كود ضغط وإسمه((MP4))
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
السلام عليكم
عندي مشكلة وهي ملف الترجمة الي بشتغل عليه جيت افتحه اليوم ما ظهر لي ولا شي كل ما افتحه يطلع لي كانه ملف جديد مع انه حجمه موجود ما تغير ..وهو الملف الوحيد الي بيصير له كذا عندي ملفات ترجمة تانية كنت اشتغل عليها وبتفتح عادي ...فشو الحل ...هل يجب اعادة الترجمة من اول وجديد؟؟!!
انا بشتغل ببرنامج aegisub
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اخ حملت كل البرامج بس لما افتح البرنامج بعد ما افتحه بدقيقة او اقل البرنامج ينغلق وحده بدون اي سبب
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
في مشكله جديده عندي في برنامج Aegisub اذا فتحت ملف الفديو تطلع هذي الرساله
والبرنامج كان شغال زي الحلاوه ما ادري وشبه قلب فجأه ارجو حل المشكله سريع
هذي الصوره
http://up3.m5zn.com/showimage-6-2008-03gh68dqgv6.jpg
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
eedarous
انا يوم بديت اتعلم الترجمة.. الترجمة ماكان بهذا الثقل للي فيك.. تعلمت فيرتشال دب(يوم واحد تطبيق للدروس الموجودة).. ثم برنامج
الايجي سيب(عدة ايام) لتحرير الملفات.. ثم اكواد البرنامج.. ثم الavs(اسبوع.. المصادر لم تكن مفتوحة مثل الحاضر) ثم بقية امور الانكودينج, الديفيدي ثم ال
mkv وهكذا.. وكل هذا كنت اقرأ واتعلم بالقراءة.. واسأل اسأله منطقية !
خلاصة الأمر.. التعلم يحتاج لشخص جاد يستطيع الوصول للعلم.. إن لم تكن جاداً لن تصل إليه وستبقى على ما انت عليه..
جرب تحل المشكلات التي تواجهك بنفسك ألف مرة قبل طرح السؤال..
اقتباس:
اخ حملت كل البرامج بس لما افتح البرنامج بعد ما افتحه بدقيقة او اقل البرنامج ينغلق وحده بدون اي سبب
بالنسبة لمشكلتك فالحل هو الفورمات فرمت الجهاز لين يضبط.. او اشتري وحدة جديدة
اتمنى لك بداية جيدة بعد الفورمات :@
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mafiac
السلام عليكم
مشكل مع fonts الخط العربي بالذات في aegisub حيت انه عندما صنع ستايل لترجمة عربي
و عندما اريد وضع الستايل يظهر كانه لا يوجد
و عند الضغط خط skrhed يظهر هذا الخط الغريب
هذا المشكل فقط مع aegisub
الصور
http://img.aljasr.com/icon.aspx?m=blank
جزاكم الله ألف خير
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
جزء الــ Uncoding في نافذة الـ Style غيره من ANSI إلى Arabic
وإن شاء الله تحل المشكلة عندك
[ انتبه للتوقيع في المرة القادمة لكي لايحذف ردك]
بالتوفيق
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Uchibra`Weg
eedarous
انا يوم بديت اتعلم الترجمة.. الترجمة ماكان بهذا الثقل للي فيك.. تعلمت فيرتشال دب(يوم واحد تطبيق للدروس الموجودة).. ثم برنامج
الايجي سيب(عدة ايام) لتحرير الملفات.. ثم اكواد البرنامج.. ثم الavs(اسبوع.. المصادر لم تكن مفتوحة مثل الحاضر) ثم بقية امور الانكودينج, الديفيدي ثم ال
mkv وهكذا.. وكل هذا كنت اقرأ واتعلم بالقراءة.. واسأل اسأله منطقية !
خلاصة الأمر.. التعلم يحتاج لشخص جاد يستطيع الوصول للعلم.. إن لم تكن جاداً لن تصل إليه وستبقى على ما انت عليه..
جرب تحل المشكلات التي تواجهك بنفسك ألف مرة قبل طرح السؤال..
بالنسبة لمشكلتك فالحل هو الفورمات فرمت الجهاز لين يضبط.. او اشتري وحدة جديدة
اتمنى لك بداية جيدة بعد الفورمات :@
اخي انه جربت الضغط بواسطة X264
وما نفع الصوت يطلع قبل الصورة
جربت احول صيغة الملف الى AVI
وما نفع
وانه جربت اكثر من محاولة وهذي اول مرة اتواجهني هذي المشكلة
اما لما اتكول روح سوي فورمات اصلا الجهاز قبل اسبوع مشتري هارد جديد
وان شاء الله بعد ما تشوف اي سؤال مني او اي مشكلة في الموضوع
تحياتي
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
الله يعطيكم العاافيه..
أبغى برنامج لصق ترجمه...^^
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Uchibra`Weg
eedarous
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Uchibra`Weg
انا يوم بديت اتعلم الترجمة.. الترجمة ماكان بهذا الثقل للي فيك.. تعلمت فيرتشال دب(يوم واحد تطبيق للدروس الموجودة).. ثم برنامج
الايجي سيب(عدة ايام) لتحرير الملفات.. ثم اكواد البرنامج.. ثم الavs(اسبوع.. المصادر لم تكن مفتوحة مثل الحاضر) ثم بقية امور الانكودينج, الديفيدي ثم ال
mkv وهكذا.. وكل هذا كنت اقرأ واتعلم بالقراءة.. واسأل اسأله منطقية !
خلاصة الأمر.. التعلم يحتاج لشخص جاد يستطيع الوصول للعلم.. إن لم تكن جاداً لن تصل إليه وستبقى على ما انت عليه..
جرب تحل المشكلات التي تواجهك بنفسك ألف مرة قبل طرح السؤال..
أخي الكريم ..
لم يوضع هذا الموضوع إلا للإجابة عن الاستفسارات ومساعدة الأعضاء على حلّ مشاكلهم ..
أتظن أن الجميع محترفون مثلك ؟ ,,,,,,
بالطبع البداية لا بد أن تكون ثقيلة وصعبة .. لكن مع الممارسة والمحاولة والسؤال عما أشكل تسهل بإذن الله ..
يمكن أنه لم يكن لمثل هذا الموضوع وجود في أيام كنت أنت مبتدئ في عالم الترجمة والإنتاج .. مع ذلك تعلمت بسرعة واحترفت ما شاء الله عليك ..
وأنا لا أزال مبتدئ وأحتاج إلى مثل هذا الموضوع لأسأل عن الإشكالات التي تواجهني وأجيب عن الإشكالات التي تواجه إخوتي وأعرف حلها ^^
لا أظن أن المترجمين العرب سيتقدمون إن كانت هناك مثل هذه الردود .... وعلى الأقل ليس بهذا الأسلوب .. خاصة إن كان هذا الكلام موجه لشخص مبتدئ لا يعرف الكثير عن حيثيات الترجمة ... لأنك ستجد مثل هذا الجواب ::
اقتباس:
وان شاء الله بعد ما تشوف اي سؤال مني او اي مشكلة في الموضوع
:)
----
أخي eedarous
جرب حذف البرنامج ثم تثبيته من جديد .. وجرب حذف برنامج AVISyth وتثبيته من جديد بعد إعادة تشغيل الجهاز مرات عديدة وقد تحل مشكلتك إن شاء الله <<< لست متأكد ولكن قد تنفع ^^
وفقكم الله جميعاً ^^
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بسمة
السلام عليكم
عندي مشكلة وهي ملف الترجمة الي بشتغل عليه جيت افتحه اليوم ما ظهر لي ولا شي كل ما افتحه يطلع لي كانه ملف جديد مع انه حجمه موجود ما تغير ..وهو الملف الوحيد الي بيصير له كذا عندي ملفات ترجمة تانية كنت اشتغل عليها وبتفتح عادي ...فشو الحل ...هل يجب اعادة الترجمة من اول وجديد؟؟!!
انا بشتغل ببرنامج aegisub
وعليكم السلام ورحمة الله
جربي أختي فتح الملف عن طريق المفكرة ... تأكدي هل الترجمة موجودة أم لا ؟
إن كان الملف ليس فيه ترجمة فلا بد من إعادة الترجمة من جديد (للأسف) icon147
أما إن كانت موجودة فيبدو أن هناك مشكلة في أحد الأسطر أو مشكلة في الملف نفسه والترجمة محفوظة إن شاء الله .....
وفقكم الله ^^
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Mamori
الله يعطيكم العاافيه..
أبغى برنامج لصق ترجمه...^^
مرحباً أختي
لصق الترجمة بعدة طرق منها بواسطة برنامج VDuB + mod , ومنها بواسطة megui وبطرق أخرى لكن هذه أشهرها ..
بالنسبة لبرنامج VDuB .. تفضلي هذه الطريقة (والبرنامج موجود في داخل الموضوع)
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
السلام عليكم
مشكلتي مع fonts الخط العربي بالذات حيت انه
عند فتح برنامج aegisub ووضع الستايل لترجمة عربية
وخط عربي لا يظهر كأنني لم اصنع الستايل
+
عند فتح الخط مباشرة تظهر هده الصورة مع جميع الخطوط العربية
الصور
http://www7.0zz0.com/2008/06/13/07/952139962.jpg
جزاكم الله ألف خير
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mafiac
السلام عليكم
مشكلتي مع fonts الخط العربي بالذات حيت انه
عند فتح برنامج aegisub ووضع الستايل لترجمة عربية
وخط عربي لا يظهر كأنني لم اصنع الستايل
+
عند فتح الخط مباشرة تظهر هده الصورة مع جميع الخطوط العربية
الصور
http://img.aljasr.com/icon.aspx?m=blank
جزاكم الله ألف خير
وعليكم السلام ورحمة الله
أخي
تم الإجابة على هذا السؤال قريباً في الأعلى
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Al-Braa
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
جزء الــ Uncoding في نافذة الـ Style غيره من ANSI إلى Arabic
وإن شاء الله تحل المشكلة عندك
[ انتبه للتوقيع في المرة القادمة لكي لايحذف ردك]
بالتوفيق
:)
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
السلام عليكم
همم .. لدي حلقات بصيغة Mkv تحتوي صوت مدبلج ياباني وانجليزي وملف ترجمة انجليزي ..
.. المشكله ,, ان الصوت عند العرض يظهر متاخر ,, عن تحريك الشفاه او الرسوم في الحلقه
كما اني عندما احاول استيراد او ادخال الحلقه الى برنامج VirtualDub ما يقبل ,,
وجرب على اكثر من اصدار ولن مو راضي يدخل ..
فكيف اقوم بادخاله على VirtualDub او هل يلزم ان اغير صيغة الحلقات وما البرنامج المناسب للتحويل هذه الصيغه ؟
وكيف اعالج مسالة الصوت ,, وتقدمه او تاخره ,, وكيف اختار الصوت الياباني او الأنجليزي
ايضا ,, ماهي افضل الفلاتر او الطرق لتتشويه المناظر السيئه او حجبها باحتراف ؟
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة [[ بهيج ]]
السلام عليكم
همم .. لدي حلقات بصيغة Mkv تحتوي صوت مدبلج ياباني وانجليزي وملف ترجمة انجليزي ..
.. المشكله ,, ان الصوت عند العرض يظهر متاخر ,, عن تحريك الشفاه او الرسوم في الحلقه
كما اني عندما احاول استيراد او ادخال الحلقه الى برنامج VirtualDub ما يقبل ,,
وجرب على اكثر من اصدار ولن مو راضي يدخل ..
فكيف اقوم بادخاله على VirtualDub او هل يلزم ان اغير صيغة الحلقات وما البرنامج المناسب للتحويل هذه الصيغه ؟
وكيف اعالج مسالة الصوت ,, وتقدمه او تاخره ,, وكيف اختار الصوت الياباني او الأنجليزي
ايضا ,, ماهي افضل الفلاتر او الطرق لتتشويه المناظر السيئه او حجبها باحتراف ؟
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
حياك الله أخي بهيج هوشي Ic-Graduate0
سأجيبك على ما اعرفه إن شاء الله ^^
بالنسبة للاستفسار الأول ::
اقتباس:
لدي حلقات بصيغة Mkv تحتوي صوت مدبلج ياباني وانجليزي وملف ترجمة انجليزي ..
.. المشكله ,, ان الصوت عند العرض يظهر متاخر ,, عن تحريك الشفاه او الرسوم في الحلقه
همم .. لا أدري إن كانت هذه المشكلة من الصيغة نفسها أو من البرنامج المشغّل لها .. وقد تكون من نقص الأكواد المساعدة في تشغيل الحلقات .. جرب استخدام برنامج آخر وإن لم تحل هذه المشكلة فـ ........... لا أدري >_<
----
الاستفسار الثاني ::
اقتباس:
كما اني عندما احاول استيراد او ادخال الحلقه الى برنامج VirtualDub ما يقبل ,,
وجرب على اكثر من اصدار ولن مو راضي يدخل ..
نعم .. لن يقبل برنامج الـ VDuB صيغة Mkv ... والحل انك تقوم بفتح الحلقة عن طريق سكربت avs .. طبعاً الطريقة سهلة تجدها في هذا الموضوع ::
••.•´¯`•.•• (فلنتعلم AviSynth سويةً) ••.•´¯`•.••
-----
الاستفسار الثالث ::
اقتباس:
وكيف اختار الصوت الياباني او الأنجليزي
تجد (إن كان الملف يحوي أكثر من دبلجة) .. تجد في شريط المهام أحد الفلاتر المسؤولة عن الدبلجات والترجمات .. اضغط عليها بزر اليمين ثم اختر أي الدبلجات تريد ,, كما في الصورة ::
http://b.imagehost.org/0472/1_4.jpg
-----
الاستفسار الرابع ::
اقتباس:
ماهي افضل الفلاتر او الطرق لتتشويه المناظر السيئه او حجبها باحتراف ؟
هممم .. هذا موضوع كبير ويحتاج إلى صبر كثير .. والطرق كثيرة منها المباشر ومنها الرائع ومنها السهل ..
إن كنت تجيد التعامل مع برامج التصميم ومنها AFX ففيه طريقة بسيطة جداً عن طريق هذا البرنامج (على ما أذكر) لكني نسيتها لأني لم أستخدم البرنامج منذ فترة طويلة ..
طبعاً سيكون الدرس التالي من دروس الأخ كريتيف عن هذه النقطة ..
اقتباس:
مشغول في تجهيز الدرس الثاني والذي سيكون بعنوان [ احترف الحجب | Covering ]
وتفضل هذه بعض الطرق ::
••.•´¯`•.•• ( حجب مقطع مخلّ أو جزء منه [أسهل طريقة] ) ••.•´¯`•.••
••.•´¯`•.•• ( طريقة لحجب المشاهد الغير مرغوب فيها) ••.•´¯`•.••
••.•´¯`•.•• ( [كودو] كيفية حجب المناظر السيئة من الحلقات المترجمة) ••.•´¯`•.••
طريقة رااائعة جداً لكنها تحتاج إلى صبر كبير ::
••.•´¯`•.•• ( شفر مثل المحترفين "إزالة المقاطع المسيئة" ) ••.•´¯`•.••
وفقك الله ^^
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Shining Tears
وعليكم السلام ورحمة الله
جربي أختي فتح الملف عن طريق المفكرة ... تأكدي هل الترجمة موجودة أم لا ؟
إن كان الملف ليس فيه ترجمة فلا بد من إعادة الترجمة من جديد (للأسف) icon147
أما إن كانت موجودة فيبدو أن هناك مشكلة في أحد الأسطر أو مشكلة في الملف نفسه والترجمة محفوظة إن شاء الله .....
وفقكم الله ^^
اولا شكرا جزيلا على الرد
للاسف الشديد الترجمة غير موجودة يعني لازم اعيد من اول icon1366
يلا الحمد لله لم اترجم سوى 50 تتر ...طيب ممكن اعرف ليش صار هالامر حتى اتلافى حدوثه المرة المقبلة ؟!! ام انه لا يوجد تفسر لما حدث !!
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
همم .. مشكور اخي على الجواب ,,
طيب الآن وجدت هذا الموضوع :
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?p=386193
ويبدو ان الموضوع كان يحتوي على صور لشرح ,,
فهل اجد من لديه تلك الصور او الموضوع مع صورة ؟؟
همم .. بالنسبة لموضوع ••.•´¯`•.•• (فلنتعلم AviSynth سويةً) ••.•´¯`•.••
ما شاء الله شرح وافي
بس في البدايه هذه الأوامر كلها وين اكتبها ؟؟
وين اضعها ؟
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
انا عندي مشكلة بسيطة
وانشالله تقدرون تساعدوني فيها
وهي ...
في بعض الحلقات تكون في ترجمة تطلع فالاعلى
كيف يتم عمل ذلك ؟؟
وشكراً
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بسمة
اولا شكرا جزيلا على الرد
للاسف الشديد الترجمة غير موجودة يعني لازم اعيد من اول icon1366
يلا الحمد لله لم اترجم سوى 50 تتر ...طيب ممكن اعرف ليش صار هالامر حتى اتلافى حدوثه المرة المقبلة ؟!! ام انه لا يوجد تفسر لما حدث !!
السلام عليكم ورحمة الله
هممم ....
لا أدري تحديداً .. وليس لديّ خلفيّة عن سبب حدوث هذه المشكلة ولم تواجهني سابقاً .. (إن كانت مشكلة) <<< أقصد بهذا الكلام أنها قد تكون بسبب أنكِ لم تحفظي الملف بعد انتهائكِ من الترجمة وتوهمتي أنكِ حفظتيه ..
يعني باختصار :: لم تحفظي الملف بعد الترجمة .. هذا قد يكون سبب
أما غير ذلك فلا علم لديّ ^^
وفقكم الله ^^
-----
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة [[ بهيج ]]
همم .. مشكور اخي على الجواب ,,
ويبدو ان الموضوع كان يحتوي على صور لشرح ,,
فهل اجد من لديه تلك الصور او الموضوع مع صورة ؟؟
همم .. بالنسبة لموضوع ••.•´¯`•.•• (فلنتعلم AviSynth سويةً) ••.•´¯`•.••
ما شاء الله شرح وافي
بس في البدايه هذه الأوامر كلها وين اكتبها ؟؟
وين اضعها ؟
مرحباً مجدداً :)
بالنسبة للموضوع .. فقد قرأته منذ مدة طويلة جداً جداً .. لا أذكر إن كان في هذا المنتدى أم غيره .. لكنه قديم (أقصد الموضوع) ..
لا أدري مدى احتماليّة حصولك على الصور من عدمها >_< <<< معذرة ^^"
--
أما الأوامر .. فهي سهلة جداً جداً ..
افتح ملف مفكرة جديد .. واكتب فيه الأوامر التي تريد .. ثم احفظه بأي اسم ..
والخطوة الأخيرة والأهم :: أن تغير صيغة الملف من txt إلى avs .. وبكذا تكون أنشأت سكربت تحرير بإمكانك العمل عليه في برامج الإنتاج ^^
إن أشكل عليك شيء من الأوامر .. فضع ما كتبته هنا وقد أساعدك بمعلوماتي البسيطة أو سيساعدك أحد الخبراء إن شاء الله
وفقك الله وأعانك ^^
-----
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عيون قطر
انا عندي مشكلة بسيطة
وانشالله تقدرون تساعدوني فيها
وهي ...
في بعض الحلقات تكون في ترجمة تطلع فالاعلى
كيف يتم عمل ذلك ؟؟
وشكراً
مرحباً ..
بإمكانك عمل ذلك يدويّاً باستخدام كود pos
قم بتحديد الإحداثيات (الإحداثي السيني والصادي) << الأفقفي والعمودي ..
أو بكود أبسط وهو كود an
وبهذا سيكون السطر في الوسط الأعلى من الشاشة
وفقكم الله ^^
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
السلام عليكم ورحمه الله وبركاته
بالنسبة لأ ستفسارك يا أخي بهيج الأوامر تكتب في المفكرة وعندما تنتهي وتريد حفظه ضع أسم للملف وبجانب تضيف هذه الكتابة avs. وتحفظه في نفس مكان ملف الفيديو وتمنياتي لك بالتوفيق
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
Shining Tears
ماقصدته هو.. من يريد ان يتعلم, فعليه بالعزيمة الصادقة على التعلم فالتعلم ليست
حبه بنادول تتناوله وتصبح عالم.. بالنسبة للحل للي انا حطيته.. ليش الفورمات مايضبط ? P:
صاحبنا يقول, انه كلما يشغل شيء يتسكر البرنامج بعد تشغيله بدقيقتين, يعني ينفع D:
شكراً لك على مشاركتك.. (:
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
بسم الله الرحمن الرحيم
أولاً مشكوورين عـ الموضوع و الله يعطيكم العافية إن شاء الله و يجزيكم ألف خير
لكن عندي إستفسارات , ضرورية و مستعجله و أتمنى أ واحد لو يعرف حل أي أحد منهم يكتب لي الحل , لأني في حالة ضرورة , للعمل
1- كيف أستطيع التحكم بحجم النص الذي يظهر في الفيديو؟
2-طريقة وضع الشعار؟
3- مثلاً, عندي فيديو Mkv مترجم ,إقتبست الترجمه , و الحين إنتهيت من ترجمتها , أريد إعادتها للمف , و ذلك بالتايبستينغ,صح؟ لكن كيف أزيل الترجمه السابقة و لأني إقتبست الرتجمه بإستخدام الأجيوسب, فهل عندما أعمل تايبستينغ , عـ طول تنزال الترجمه للملف و تظهر لي الترجمه إلي أنا أظفتها ؟؟؟؟
أتمنى الرد بسرعه, و هذا جزء بسيط من الأسئله^^
أي و بغيت أعرف كيف أزيل المقاطع المخلة من الفيديو, يعني بأي برنامج ؟
و أكون لكم شاكر إخواني
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أخوي Monster pirates
اقتباس:
1-كيف أستطيع التحكم بحجم النص الذي يظهر في الفيديو؟
في طريقتين بالـtypesetting أو من البرنامج
الطريقة الأولى:
أنت كاتب أنك تستخدم برنامج أيجيسب
روح لـ Tools --> Style manager --> اسم الاستايل
ثم اختار حجم الخط
الطريقة الثانية:
التايبستينغ عن طريقة كود
[php]
{\fs}
[/php]
اقتباس:
2-طريقة وضع الشعار؟
بالستخدام فلتر logo 7
اقتباس:
3- مثلاً, عندي فيديو Mkv مترجم ,إقتبست الترجمه , و الحين إنتهيت من ترجمتها , أريد إعادتها للمف , و ذلك بالتايبستينغ,صح؟ لكن كيف أزيل الترجمه السابقة و لأني إقتبست الرتجمه بإستخدام الأجيوسب, فهل عندما أعمل تايبستينغ , عـ طول تنزال الترجمه للملف و تظهر لي الترجمه إلي أنا أظفتها ؟؟؟؟
أرجو انك توضح سؤالك
اقتباس:
أي و بغيت أعرف كيف أزيل المقاطع المخلة من الفيديو, يعني بأي برنامج ؟
تقدر عن طريق الـ Typesetting بأكواد المربعات
مثل هذا
كود:
{\p1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100{\p0}
بالتوفيق
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة زهراء محبة
هلا عندي سؤال ؟
هل يمكن أن تترجم الفيلم أو الحلقات بدون ملف ترجمة ولالا ؟؟ وهل يمكن أن تعطيني البرنامج الذي
يترجم الحلقات هو بنفسه باللغه العربيه ؟؟
البرنامج الذي تقصده لا يوجد أصلا
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
معليش ازعجتكم بكثرة أئلتي......Icon108
قمت باضافة خطوط جديده...بس المشكلة لم اجدها في خطوط برنامج الترجمة...
وين ممكن القاها او كيف اضيفها للبرنامج...
وجزيتك كل خيييييييير......Icon-Winner0
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
هل وضعتها في مجلد الخطوط ؟
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
همم
بصراحه الموضوع عجبني
••.•´¯`•.•• (فلنتعلم AviSynth سويةً) ••.•´¯`•.••
,, وعرفت الطريقة ’’ بس في فقرة :
•°.| أربعة عشر : التجزيء و التقطيع ( مجزرة XD ) |.°•
وسؤالي عنها .. مثلا في مقاطع سيئه ماينفع تشوه او تغطيها بشي .. بل لازم تحذف المقطع كله ,,, ههه
فما هو الأمر المناسب لذلك واذا ممكن شرح له ,,
يعني مقطع من الدقيقه 7 الى 8 .. ابغى اشيله ..
وفي سؤال ثاني هل يتخربط توقيت ملف الترجمه التوقيت بعد الجزء المحذوف ؟؟
وشكرا لكم
في امان الله
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
السلام عليكم
بعد عدة محاولات لإضافة شعار للفيديو تمت إضافته بنجاح و الحمد لله ، و لكن المشكلة أن الشعار يظهر كأن به بعض التشويش ( لم أعرف الكلمة المناسبة )، لقد راجعت الصفحة الأولى حيث أنني وجدت حلا لمشكلتي ، و لكن الحل يتطلب وجود برنامج الفوتوشوب بالجهاز، و أنا لا أمتلكه، أمتلك فقط برنامج الفوتوفيلتر ( لصغر حجمه )، و قد صممت شعار به و لكن عند للفيديو يبدو و كأنه مشوش ( هذا هو المشكل ) ، و الحل الذي وضعه الأخ كريتيف و جزاه الله خيرا يعتمد على برنامج الفوتوشوب، و تلك الإعدادات لا توجد ببرنامج الفوتوفيلتر ، فهل توجد طريقة لإضافة الشعار و يظهر شفاف و بدون تشويش، و ليس بالضرورة أن يكون برنامج ال virtual dub ، فحتى لو كان هناك برنامج يقوم بإضافة الشعار فلا بأس ، شرط أن لا يكون يزيد في حجم الفيديو بطريقة مفرطة.
أتمنى أن تكون المشكلة قد و صلت و قد عرفت كيف أطرحها ، و انا انتظر ردكم.
و السلام عليكم
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Monster pirates
2-طريقة وضع الشعار؟
3- مثلاً, عندي فيديو Mkv مترجم ,إقتبست الترجمه , و الحين إنتهيت من ترجمتها , أريد إعادتها للمف , و ذلك بالتايبستينغ,صح؟ لكن كيف أزيل الترجمه السابقة و لأني إقتبست الرتجمه بإستخدام الأجيوسب, فهل عندما أعمل تايبستينغ , عـ طول تنزال الترجمه للملف و تظهر لي الترجمه إلي أنا أظفتها ؟؟؟؟
أي و بغيت أعرف كيف أزيل المقاطع المخلة من الفيديو, يعني بأي برنامج ؟
و أكون لكم شاكر إخواني
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Mamori
معليش ازعجتكم بكثرة أئلتي......Icon108
قمت باضافة خطوط جديده...بس المشكلة لم اجدها في خطوط برنامج الترجمة...
وين ممكن القاها او كيف اضيفها للبرنامج...
وجزيتك كل خيييييييير......Icon-Winner0
الخطوط لا بد من إضافتها لمجلد الخطوط أو fonts من لوحة التحكم في الوندوز .. وهي تظهر تلقائياً في برامج التحرير ..
وفقكم الله ^^
-----------
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة [[ بهيج ]]
همم
بصراحه الموضوع عجبني
••.•´¯`•.•• (فلنتعلم AviSynth سويةً) ••.•´¯`•.••
,, وعرفت الطريقة ’’ بس في فقرة :
•°.| أربعة عشر : التجزيء و التقطيع ( مجزرة XD ) |.°•
وسؤالي عنها .. مثلا في مقاطع سيئه ماينفع تشوه او تغطيها بشي .. بل لازم تحذف المقطع كله ,,, ههه
فما هو الأمر المناسب لذلك واذا ممكن شرح له ,,
يعني مقطع من الدقيقه 7 الى 8 .. ابغى اشيله ..
وفي سؤال ثاني هل يتخربط توقيت ملف الترجمه التوقيت بعد الجزء المحذوف ؟؟
وشكرا لكم
في امان الله
بالنسبة للقطع .. فبإمكانك عمل هذه الطريقة الموجودة في هذا الموضوع (باستخدام الأوامر) ..
وبإمكانك استخدام طريقة أسهل عن طريق برنامج VDuB .. ::
قف عند أول فريم تريد أن تحذفه (مثلاً بداية الدقيقة السابعة) واضغط على زر Home من لوحة المفاتيح .. ثم تقدم إلى آخر فريم تريد حذفه (مثلاً بداية الدقيقة الثامنة) واضغط على End من لوحة المفاتيح .. ثم اضغط على زر Delete وسيحذف ما قمت بتحديده ..
أما السؤال الثاني ,, فلا أظن أن التوقيت سيتأثر من هذه العمليّة .. (اعتقاد قوي لكن لا أجزم) .. جرب وأخبرني النتيجة <<< أكون استفدت معلومة جديدة مؤكدة ^^
وفقكم الله ^^
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
مشكور اخي ورح اجرب الطريقه
عندي سؤال بخصوص الحلقات الي ينتجها كراتيف
مثل حلقة كونان 500
النصوص حقت الترجمه في الحلقه تكون لامعه او تبرق مثلا يعني يظهر لها نوع السطوع او البريق .. تختلف عن حلقات اخرى من منتج اخر
يعني هذه احد مميزات انتاجات كراتيف ..
فكيف اقوم بها ؟
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
المخطط للمستقبل + Shining Tears
شكراً لكم أخواني عـ المساعده و جزاكم الله ألف خير
و إن شاء الله برجع لكم , لأن عندي إستفسارات إشكثر, لكن الآن سأكون منهمك بترجمة الأنمي-_-"
أخي المخطط للمستقبل
ممكن توفر لي البرامج + كيف أستعمل الكود , لأني أول مرة أحاول أترجم و بتكون عندي إستفسارات و أشياء أجهلها ^^"
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة [[ بهيج ]]
مشكور اخي ورح اجرب الطريقه
عندي سؤال بخصوص الحلقات الي ينتجها كراتيف
مثل حلقة كونان 500
النصوص حقت الترجمه في الحلقه تكون لامعه او تبرق مثلا يعني يظهر لها نوع السطوع او البريق .. تختلف عن حلقات اخرى من منتج اخر
يعني هذه احد مميزات انتاجات كراتيف ..
فكيف اقوم بها ؟
شاهدت الحلقة ونسيتها Icon108
ممكن تلتقط صورة للمقطع الذي تظهر فيه الترجمة بهذا الشكل ؟
:)
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
مشكور اخي ورح اجرب الطريقه
عندي سؤال بخصوص الحلقات الي ينتجها كراتيف
مثل حلقة كونان 500
النصوص حقت الترجمه في الحلقه تكون لامعه او تبرق مثلا يعني يظهر لها نوع السطوع او البريق .. تختلف عن حلقات اخرى من منتج اخر
يعني هذه احد مميزات انتاجات كراتيف ..
فكيف اقوم بها ؟
إذا انا للحين اتذكر.. فهي glow و blur و transform
تحرك النص.. من أعلى إلى المربع, ثم من المربع إلى اسفل فتختفي بـ Transform
واثناء حركة position يكون فيه blur (مااذكر بالضبط إذا كان فيه بلور ولالا, بس اعتقد إذا كان فيه فبيكون
حلو نوعاً ما O_o) واللمعان المستخدم في الحلقة بglow وأيضاً تستطيع صنعه ب shine من شركة trapcode
فهي اقوى, ويحمل صفات الglow وزيادة.. (تطبيق عملي سويته قبل شهر ونص للفلتر shine)
ولكن.. يبقى المستخدم في الحلقة هو glow
D:
او.. ربما تقصد ستايلات الترجمة نفسه
#3
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
بهيج
تقصد تلك اللمعات التي استخدمها كريتف في الحلقة 500 ,
تم عملها ببرنامج الـ Adobe After Effects
وهنا دورة حالياً تقام ولكنها بطيئة شوي إذا أردت الفائدة أكثر
فعليك بتجريب البرنامج والعبث به أو زيارة مواقع انجليزية تشرح البرنامج
بالتوفيق
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
البراء
صحيح.. اتفق معك D:
وانا انصح بموقع YouTube الشهيرة, انا استفدت كثير منها
^_^
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
جزاكم الله خير....
نظام جهازي فيزتا...اكتشفت ان طريقته في تثبيت الخطوط غير الـxp
مشكورين على المساعده.....^^
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
السلام عليكم
عندي فيديو صيغة mkv
أبغى أستخرج ملف الفيديو والصوت وأحولهم إلى avi بدقة عالية جدا ووضوح عالي
أرجوا الشرح والتوضيح ؤجاء ولا عليكم أمر
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Monster pirates
المخطط للمستقبل + Shining Tears
شكراً لكم أخواني عـ المساعده و جزاكم الله ألف خير
و إن شاء الله برجع لكم , لأن عندي إستفسارات إشكثر, لكن الآن سأكون منهمك بترجمة الأنمي-_-"
أخي المخطط للمستقبل
ممكن توفر لي البرامج + كيف أستعمل الكود , لأني أول مرة أحاول أترجم و بتكون عندي إستفسارات و أشياء أجهلها ^^"
أهلاً أخوي Monster pirates
البرامج موجودة في موضوع أخي CrEaTiVe
> `~'*¤!||!¤*'~`][ منتدى الترجمة في سطور ][`~'*¤!||!¤*'~`
أما عن طريقة إستخدام الأكواد فهي سهلة جداً
أولاً- يجب أن تكون بين قوسين { } تسبق الكلمة هذه الإشارة \
ثانياً بعد كتابة الكلمة اكتب حجم الخط
مثال : {fs50\} | يعني أن حجم الخط 50 وهكذا...
تضعة قبل الجــمــلــة...
لكي تعرف أكثر عن الTypesetting حمل هذا الكتاب الخاص بفانتوم كيد
اضغط هنا للتحميل
والكود الخاص بالمربع ضعه في تيتر لوحده ثم اضغط ضغطتين مزدوجتين على المكان الذي تريد حجبه، لكن إذا لم يكفي الحجم فاستخدم كود
{\fscx200} و {\fscy200} | الأول للمحور X و الثاني للمحور Y
ملاحظة: بدل الأرقام
بالتوفيق
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
Uchibra`Weg
مشكور للتوضيح لي عمل ذلك الفلتر .. سيفدني كثيرا ,,
ولكن ليس هذا ما اقده ..
اقتباس:
او.. ربما تقصد ستايلات الترجمة نفسه
#3
همم .. لا اعتقد انه هو ايضا ..
ما اقصده كل نصوص الترجمة في الحلقه ,, بالنسبة للمثال الحقه الآن وضعتها في سي دي ومدري فينه ,, هههه ,,
بس ممكن اوضح لكم .. اصلا كراتيف واضح انه يحب هذا التاثير ,, مثلا شاهدوا الصورة التاليه :
http://www.upload4arab.com//files/17...MP4/mp4_17.jpg
النصوص الي كاتبه بلون الأخضر والأحمر والفضي الغامق ..
واضح انه وضع لها تاثير تشويش اعتقد او المهم خلاها واضحها وكانها فيها نوع من الضوء هههه ,,
طبعا التاثير هذا سهل مسويه بالفوتشوب ..
نفس التاثير يسويه في نصوص الترجمه بشكل خفيف ,, يعطي نوعا الوضوح او البريق البسيط ..
ما يحتاج الواحد لما يشوف الحلقه انه يدقق على الترجمه عشان تبان يقراها بسرعه .. لا ..
يعني تكون واضحه اكثر يستطيع المشاهد قراءة الترجمة دون الحاجه للتركيز او التدقيق ,,
همم .. مدري كيف اشرح لكم اكثر ؟؟؟
طيب انت افتح الحلقه 500 من انتاج كراتيف وركز على وضوح الترجمه ,,
وافتح اي انمي اخر او اي حلقه ااخرى من انتاج اي شخص غير كراتيف ,,
رح تلاحظ الفرق في وضوح الترجمه ,,
لا ادري وصلة الفكرة اولا ..
وشكرا لكم ,, في امان الله
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
لول.. بهيج
الavs ماله علاقة بالتأثيرات للي تصير داخل ملفات ال.ass ...
الVSFilter هي مثل الtextsub في الانتاج العادي(بدون avs) وماله داخل على الاطلاق بالاشياء للي
تصير داخل ملف .ass اما السطر الاول *الاخضر* فهي امر استدعاء للفلتر.. او تعريف للفلتر..
السطر الاحمر للي هي ملف الترجمة.. تستخدم في لصقه بالفيديو فيلتر VSFilter للي عرفناه او
استدعيناه سابقاً (السطر الاول)
بس في عامل آخر.. ان الاخ كريتيف حط فلتر تأثير الblur او الشاربن على الفيديو مما خلاه بلور كلياً
مع الترجمة و.. و.. واحد من الاحتملات, لين تجيب لنا الصورة نشوفه بنفسنا D:
اقتباس:
طيب انت افتح الحلقه 500 من انتاج كراتيف وركز على وضوح الترجمه ,,
وافتح اي انمي اخر او اي حلقه ااخرى من انتاج اي شخص غير كراتيف ,,
رح تلاحظ الفرق في وضوح الترجمه ,,
وضوح الحلقة كان ضعيف, وكان خربان تقريباً عند بعض الاعضاء للي حملوه O_o, ولو طلب مني اقيم
جودة الحلقة كان عطيته 1 من 10 <_< او صفر >_>.. الوضوح كان ضعيف جداً مدري وش الضروف للي
واجهة صاحبنا D:
بالتوفيق ^^.
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
اقتباس:
نفس التاثير يسويه في نصوص الترجمه بشكل خفيف ,, يعطي نوعا الوضوح او البريق البسيط ..
ما يحتاج الواحد لما يشوف الحلقه انه يدقق على الترجمه عشان تبان يقراها بسرعه .. لا ..
يعني تكون واضحه اكثر يستطيع المشاهد قراءة الترجمة دون الحاجه للتركيز او التدقيق ,,
همم .. مدري كيف اشرح لكم اكثر ؟؟؟
في طريقة تقدر تخلي الترجمة مضمونة انها تطلع كذا 100%.. وهي انك تخلي ملف الترجمة مرفق
مثل ملفات الmkv .. يعني الترجمة مب مدمجة مع الفيديو..
بحيث لو كانت مدمجة.. بيكون إذا فيديو ضعيف بيكون وضوح الترجمة ضعيف
والعكس ايضاً..
اما لو كانت mkv بحيث يكون الترجمة مرفق.. فالوضوح الفيديو ماتفرق مع الترجمة
لأن الفيديو في mkv هي الراو.. والترجمة تكون مرفقة .. بحيث تقدر تسحبه
مثل الملفات فريق gg و a4e و اغلب الفرق الترجمة الانجليزية تنتج mkv تحط الترجمة
بهذا الشكل.. في قليل من الفرق ماتسوي هالحركة علشان ماتبي احد يسحب ملفاتها
ويشترط عليك إذا تبي تستخدم.. تكلمهم بنفسك D:
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !
ل
اقتباس:
ول.. بهيج
الavs ماله علاقة بالتأثيرات للي تصير داخل ملفات ال.ass ...
الVSFilter هي مثل الtextsub في الانتاج العادي(بدون avs) وماله داخل على الاطلاق بالاشياء للي
تصير داخل ملف .ass اما السطر الاول *الاخضر* فهي امر استدعاء للفلتر.. او تعريف للفلتر..
السطر الاحمر للي هي ملف الترجمة.. تستخدم في لصقه بالفيديو فيلتر VSFilter للي عرفناه او
استدعيناه سابقاً (السطر الاول)
بس في عامل آخر.. ان الاخ كريتيف حط فلتر تأثير الblur او الشاربن على الفيديو مما خلاه بلور كلياً
مع الترجمة و.. و.. واحد من الاحتملات, لين تجيب لنا الصورة نشوفه بنفسنا D:
خخخخ
هههه . وش دخلني في هذه الامور ؟؟
[اضف هذا الكود كما هو ] الي يهمني في نفس هذه الجمل .. مال دخل لا بكود ولا مدري ايش .. هه
يعني كراتيف استعمل فلتر في الفوتشوب على هذه الجمله ..فجعلها اكثر وضوح .. هذا ما اقصده
وهذا شي سهل ..
بس الي محيرني كيف يستعمل نفس الشي في نصوص الترجمه ؟؟
هل في فلاتر تؤثر على النص ببهذه الطريقه في برامج الترجمه ؟
-
رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !