-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
Peace be upon you
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة sharloc holmez
oh very nice one fatima this is pro translation
thanks for your words I'm touched
i think right is better than normal here or if u wanted to be creative u can use new as i think
You're welcome, and thank you as well for correction
I think new is very appropriate
اقتباس:
the thief has tried to escape by any possible means but at the end the police has arrested him
Good
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Sos_chan
tحاول اللص الهروب بأية وسيلة، ولكن الشرطة أمسكت به في النهاية
Lol this is the sentence I put and sharloc translated it
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Azuma
mine
احبب فيغدوا الكوخ كوناً نيراً , أبغض فيمسي الكون سجناً مظلما ...
يغدو
OK, let's try:
By love the hut will be a shining universe, and by hate the universe becomes a dark prison.
or in different way:
If you love, the lightness of universe will hit the hut.
If you hate, the dakness of prison will spread over the universe.
Waiting for your correction
Mine:
عندما لا يكون أمامكَ أي عمل، انتهز الفرصة في القيام بأشياء مفيدة وإبداعية.
بالتوفيق إن شاء الله
وفي حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
When you don't have any work to do . just take the opportunity by doing creative useful things …
Mine
ابحث في ذاك العقل الخَرِب عن معنى وجودك في هذه الحياة . لن تجد إلا إجابة واحدة أكيدة : نحن عباد الله ...
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
Peace be upon you
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Do Ri Me
When you don't have any work to do . just take the opportunity by doing creative useful things …
It's good
Just instead of using full stop you should put a comma as you see in the quote :)
اقتباس:
Mine
ابحث في ذاك العقل الخَرِب عن معنى وجودك في هذه الحياة . لن تجد إلا إجابة واحدة أكيدة : نحن عباد الله ...
If you want to know the essence of your existence, then you have just to look for it in that mind of yours, and you'll find there is only certain answer that is we are worshippers of Allah.
Hmm, by the way, I don't know a nice word as an equivalent of
خرب
^^" So I didn't translate it
Waiting for your correction
My sentence:
ومرة أخرى تخونه الذاكرة فينسى لقاءً مهمًا.
بالتوفيق إن شاء الله
وفي حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
hi sis ... how are you
???
peace be upon u
about mine ... ya " comma" is very very important
i really forgot it
about the word
" خرب " huhuh
there are many words with the same meaning
sorry to make u confuse
if i were u i'd put " ruined " it will be okay
[i love ur way in translating
^^"""""""""""""""""""""""""""""
okay
about urs
اقتباس:
and again ,he didn't remember and forgot an important meeting
hope to correct me directly***
mine
المصيبة أن سرعة اتصال الانترنت ستقودني لمشفى المجانين قريبا ...
okay ... good luck
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Do Ri Me
hi sis ... how are you
???
peace be upon u
Hello dear sis Do Ri Me, I'm fine thanks, what about you? ^^
And peace to you
اقتباس:
about mine ... ya " comma" is very very important
i really forgot it
No problem :)
اقتباس:
about the word
" خرب " huhuh
there are many words with the same meaning
sorry to make u confuse
if i were u i'd put " ruined " it will be okay
Yes I know some of them especially ruined, but I was afraid they may not be nice or appropriate so, I thought of another verb and nothing came of it lol
Thanks for your answer
اقتباس:
[i love ur way in translating
^^"""""""""""""""""""""""""""""
Thanks dear :)
اقتباس:
okay
about urs
and again ,he didn't remember and forgot an important meeting
hope to correct me directly***
Yes, it is correct :)
By the way, there is two nice expressions as a translation of
خانتني الذاكرة
We can say: My memory lets me down or My memory fails me
اقتباس:
mine
المصيبة أن سرعة اتصال الانترنت ستقودني لمشفى المجانين قريبا ...
okay ... good luck
My Internet's speed is really a catastrophe, and may leads me to the madmen's hospital.
Is it correct?
Mine:
بينما الناس يطلبون المساعدة، ظل فلان واقفًا وقفة المتفرج دون أن يُحرك ساكنًا لمد يد العون لهم.
بالتوفيق إن شاء الله
وفي أمان الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
While people wanted the help , he kept standing with no move to help them
.
.
هل ما زلت تظن أنك أقوى البشر ؟
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة موديا1992
While people wanted the help , he kept standing with no move to help them
Good
اقتباس:
هل ما زلت تظن أنك أقوى البشر ؟
Do you still believe that you are the strongest man?
Is it correct?
Mine:
ليتَني الآن بمزاج جيد، فما حدث اليوم لا يمكنني نسيانه بسهولة.
بالتوفيق إن شاء الله
وفي حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
I hope that I'm in good mood now .. but what happened today , I could never forget it
.
.
لو كنت مكاني لانتقمت !
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة موديا1992
I hope that I'm in good mood now .. but what happened today , I could never forget it
Good
But in this sentence there is a wish not hope
Because, I said
ليتَني
So, we will say:
I wish (that) I'm in a good mood now
اقتباس:
لو كنت مكاني لانتقمت !
If you were in my place, you would revenge!
Mine:
أقدم المجرم على الانتحار بعدما ارتكب جريمته النكراء.
بالتوفيق إن شاء الله
وفي حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
the criminal committed suicide after he had done his atrocious crime
mine
إنه يوم الجمعة ، لا تنسَ تلاوة سورة الكهف .
okay I hope u didn't forget that
with my love everyone
في آمان الله و رعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Do Ri Me
mine
إنه يوم الجمعة ، لا تنسَ تلاوة سورة الكهف .
okay I hope u didn't forget that
with my love everyone
في آمان الله و رعايته
well come back
دوري :)
It's Friday, do not forget to read Surat Al-Kahf.
my turn
رضا الوالدين اولا واخيرا فلاتعصيهما
your brother loly222
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
Peace be upon you
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Do Ri Me
إنه يوم الجمعة ، لا تنسَ تلاوة سورة الكهف .
okay I hope u didn't forget that
with my love everyone
في آمان الله و رعايته
May Allah give you the best reward for reminding us :)
OK, here the translation:
It's Friday, so don't forget to recite Surat Al-Kahf.i
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة loly222
رضا الوالدين اولا واخيرا فلاتعصيهما
Above all you must obey your parents to make them satisfied.
I hope it's correct
Mine:
كلما مرت علي ذكريات حزينة، أحاول قدر استطاعتي محوها من ذاكرتي.
بالتوفيق إن شاء الله
وفي حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
hi brother loly ...
u know it's the 1st time I realized that u r a boy not a girl
anyhow ...
ur answer is okay
but
the better is to say ... recite instead of read
as my dear sis Fatima said
that's coz it's the holly Qura'an
and thanx my sis
اقتباس:
every time that sorrowful memorycame at mind , I tried my best to get rid of it from my memory
hope it's correct this time ^^"
mine
الشك المفرط كان سبب مقتل هاملت ، بينما الغيرة المفرطة أودت بحياة عطيل و زوجه .
مانها صعبة ؟؟^^"
okay dears good luck
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Do Ri Me
and thanx my sis
You are welcome
اقتباس:
every time that sorrowful memorycame at mind , I tried my best to get rid of it from my memory
I think there is no need to add that after every time
We can add it if we identify the memory we mean by
But here memories is in general.
And also, you don't have to repeat memory and you already said mind.
So we can say:
Every time my sorrowful memories came to mind, I did my best to get rid of them.
اقتباس:
mine
الشك المفرط كان سبب مقتل هاملت ، بينما الغيرة المفرطة أودت بحياة عطيل و زوجه .
The death of Hamlet is caused by his excessive doubt.
But Atel and his wife were killed because of their superfluous jealousy.
I hope it is correct ^^"
Mine:
كل امرئ يجزى بما فعل.
بالتوفيق إن شاء الله
وفي حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
السلام عليكم ورحمة الله
Good evening english fourm's Folks
I see that you have got avery nice and educative game running over here
ok about the sentance
اقتباس:
كل امرئ يجزى بما فعل.
every body is rewared for what he or she have done
hope it's perfect
and my sentance is
لا يغلِبُ ذا اللّبِ في المقالِ إلا الجاهلُ .
see you soon
إن شاء الله .
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة zimaxo
السلام عليكم ورحمة الله
Good evening english fourm's Folks
I see that you have got avery nice and educative game running over here
ok about the sentance
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
Welcome zimaxo
اقتباس:
every body is rewared for what he or she have done
has done
Yes good you can translate it like this, or we can say:
Every body will either be rewarded or punished depending on what he/ she has done.i
اقتباس:
and my sentance is
لا يغلِبُ ذا اللّبِ في المقالِ إلا الجاهلُ .
The ignorant is the only one who defeats the intelligent in his/ her essay.
I somehow feel that is my translation is not good and really wrong, but I translated it like this as I see from your sentence. Waiting for your correction
Mine:
خير الكلام ما قل ودل.
بالتوفيق إن شاء الله
وفي حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
Iam returning sorry for being late
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة sharloc holmez
Iam returning sorry for being late
Welcome back Sharloc
No problem
Waiting for your translation and sentence :)
في حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
oh ...thanks fatima :)
mm
Best words are few with full indication
الصديق عند الضيق
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
لا يغلِبُ ذا اللّبِ في المقالِ إلا الجاهلُ .
The ignorant is the only one who defeats the intelligent in his/ her essay
if i may say i would say : no one can win in argument with an ignorant
what do you think fatima
المشكلة بالأمثال العربية بأن ترجمتها ليست حرفية إنما يؤخذ معنى الجملة و يصاغ بطريقة انجليزية وهذا صعب ليس بسهل
Any way zimaxo welcome and be well
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة sharloc holmez
oh ...thanks fatima :)
mm
Best words are few with full indication
You're welcome
Good
Or as the proverb says:
The least said the better.i
A friend in need is a friend indeed.
Mine:
في الاتحاد قوة.
بالتوفيق إن شاء الله
وفي حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة sharloc holmez
لا يغلِبُ ذا اللّبِ في المقالِ إلا الجاهلُ .
The ignorant is the only one who defeats the intelligent in his/ her essay
if i may say i would say : no one can win in argument with an ignorant
what do you think fatima
Yes, I agree with you, but all I did is translation his sentence ignoring weither it is true or not
اقتباس:
المشكلة بالأمثال العربية بأن ترجمتها ليست حرفية إنما يؤخذ معنى الجملة و يصاغ بطريقة انجليزية وهذا صعب ليس بسهل
Yes that is true, and also the translator must have a knowledge about both languages, and this is not easy, that's why translation the proverbs is too difficult.i
في أمان الله
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
strength in union
oh mine will be a little hard : i think
القهار
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة sharloc holmez
or
Union is strength
اقتباس:
oh mine will be a little hard : i think
القهار
The All Compelling Subduer
(It's not my translation since it is a name of Allah)
Mine:
بمساندة بعضهم البعض، انتصروا أخيرًا في مقارعة أعدائهم.
بالتوفيق إن شاء الله
وفي حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
nice :)
at the end they overcome their enemy by sticking together
Iam not sure it can be done other ways
any way waiting for your correction
في أمان الله و حفظه ورعايته ، لقد استمتعت فعلا في هذه المسابقة
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
hi sis Fatima
thanx for correcting me
ur answer is okay but
عطيل = Othello
not a big deal huhuh
hi brother sharloc holmez
الصديق عند الضيق
friend indeed is a friend in need
( طبعا ترجمت الصديق الحقيقيعند الضيق )
mine
الباذنجان على فوائده لا أحب تناوله .
okay good luck
time to go to ... university
see ya'
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
Peace be upon you
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة sharloc holmez
nice :)
at the end they overcome their enemy by sticking together
overcame
Good
اقتباس:
في أمان الله و حفظه ورعايته ، لقد استمتعت فعلا في هذه المسابقة
Yes I enjoyed it, too
OK
في أمان الله وحفظه
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Do Ri Me
hi sis Fatima
thanx for correcting me
ur answer is okay but
عطيل = Othello
not a big deal huhuh
Hi dear sis Do Ri Me
Lol I thought it's an Arabic name, sorry but I have no idea about these names since I haven't read anything written by Shakespear yet ^^"
اقتباس:
mine
الباذنجان على فوائده لا أحب تناوله .
همم ماذا تعني على هنا؟
OK, I try to translate it according to my simple understanding ^^"
Despite the benefits of eggplant, I don't like eating it.
Here, I am not sure of the word benefits
May be there is a specefic word used when we talk about healthy and good food.i
اقتباس:
time to go to ... university
وفقكِ الله أختي :)
My sentence:
لكل شيء إيجابياته وسلبياته.
في حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
oh no i did a mistake and put
على
sorry i was thingking of another thing
huhuhuh
can't beievev i wrote s.th like that
pardon me coz of fasting can't concentrain of any thing
ho ho ho
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Do Ri Me
oh no i did a mistake and put
على
sorry i was thingking of another thing
huhuhuh
can't beievev i wrote s.th like that
pardon me coz of fasting can't concentrain of any thing
ho ho ho
No problem ^^ sometimes it happens :)
OK, is it right? If not what is the correct one?
Waiting for you
في حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
[QUOTE
لكل شيء إيجابياته وسلبياته.
[/QUOTE]
Everything has it's negatives and positives
.
.
أنت أتيت لحياتي لتوقف دموعي icon152
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة موديا1992
Everything has it's negatives and positives
Hmm, I think positive and negative are adjectives, so we cannot add s
Perhaps if we say, advantages and drawbacks it would be better.i
اقتباس:
أنت أتيت لحياتي لتوقف دموعي icon152
You came to my life to stop my tears.
Is it right?
Mine:
لا تنسَ ذكر الله.
بالتوفيق إن شاء الله
وفي حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
Iam back :)
thanks Fatima for correction
اقتباس:
لا تنسَ ذكر الله.
Never forget to worship allah
i think
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة sharloc holmez
Iam back :)
thanks Fatima for correction
Welcome back Sharloc
You are welcome
اقتباس:
Never forget to worship allah
i think
Allah
We say worship when we do what Allah ordered us
I mean:
عبادة
But in this sentence we want to thank Allah.
So, we can say:
Never forget to praise Allah.
Waiting for your sentence
في حفظ الله
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
i dont know why i forget this word
praise
thanks again :)
mmm what about
فلما يأست من كل أحد جثوت ، بكيت ، سألت الله فقلت يا رب فرج علي كربتي ...
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة sharloc holmez
mmm what about
فلما يأست من كل أحد جثوت ، بكيت ، سألت الله فقلت يا رب فرج علي كربتي ...
hmm, let's see...
When I lost hope of everyone, I knelt and cried to invoke Allah for driving away my grief.
Is it correct?
OK, try this one:
اعمل لدنياكَ كأنكَ تعيش أبدًا، واعمل لآخرتكَ كأنكَ تموت غدًا.
بالتوفيق إن شاء الله
وفي حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
Hello all
mmmmmm,, I'll try fatom
Work to your life as you live for ever, and for your afterlife as you die tomorrow.
I hope it's correct ;)
hmmmmmmm
فلما أردت أن أصحح موقفي، قلبت الأمور رأسًا على عقب
good luck
modification
knelt and cried to invoke Allah;
I think it's better to say:
I knelt, cried, and asked Allah
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Sos_chan
Hello all
mmmmmm,, I'll try fatom
Work to your life as you live for ever, and for your afterlife as you die tomorrow.
Hello Sosah
I think:
Work for your
Yes you can say that or you just say:
Make the best of both worlds. (Idiom)i
اقتباس:
modification
knelt and cried to invoke Allah;
I think it's better to say:
I knelt, cried, and asked Allah
You know, your translation was my first attempt but I changed it because I liked to use the verb "to invoke"i
اقتباس:
فلما أردت أن أصحح موقفي، قلبت الأمور رأسًا على عقب
As soon as I had wanted to fix my attitude, things were turned out upside down.
Is it correct?
Mine:
سيكون الغد بإذن الله يومًا حافلًا. فإذا قمتُ بكل ما أنوي فعله حقًا، فإنني سأحقق إنجازًا مذهلًا.
:d
Good luck
وفي حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
Tomorrow will be eventful day -if Allah wants -. If I do all what I am planning for, I will achieve great accomplishment.
xD
i suppose it's right xDDD
hmmmm
here it goes
لم أعد الساذجة التي كانت، صرت قادرة على اتخاذ قراري بنفسي
XD
it just came on ma mind
good luck
n btw ur sentence z right
Peace
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Sos_chan
Tomorrow will be eventful day -if Allah wants -. If I do all what I am planning for, I will achieve great accomplishment.
will be an eventful... I will achieve a great
Good
اقتباس:
لم أعد الساذجة التي كانت، صرت قادرة على اتخاذ قراري بنفسي
I'm no longer that naive girl who wasn't able to make a decision by herself. How that changed now!
The second sentence it is like a confirmation of the first one.
But I liked to add it, LOL
I hope it is right
اقتباس:
n btw ur sentence z right
Peace
Aha thanks
My turn:
إن بعض الظن إثم.
بالتوفيق إن شاء الله
وفي حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
الجملة الاولى : لكم أود لو أن العالم أصبح مكانا أفضل لوجودي فيه ، أو لكم أود أن يصبح العالم مكانا أفضل بسببي.
الجملة الثانية :حتى و على هذا المسرح الصغير فلدى كل شخص منا جانباه وبمكن إحداث فرق إذا ألقى الشخص بكل ثقله ( هنا يقصد جهده أو عمله أو فكره ) على ميزان (جانب ) قدرته أو تسامحه أو عطفه أو هدوئه أو مسالمته أو لطفه بالانسان و الحيوان
الجملة الأخيرة :ليس كلنا يستطيع إحداث فرق كبير (تغيير كبير ) في هذا العالم لكن حتى تلك الاختلافات البسيطة (التغييرات البسيطة ) تحتسب إحداثا للفرق
Hi Sharloc...this is great
loool..mine was rubbish..anyways, thanks for the correction
Hmm...sorry I will not try that, my English is far from translating Qur'an,I can't take this responsibility
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
Peace be upon you
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Harry Potter
Hmm...sorry I will not try that, my English is far from translating Qur'an,I can't take this responsibility
The translators of Koran depend on it's verses' meaning
But anyway their translations are still difficult and almost impossible
OK, here the meaning:
Verily some suspicion is a sin.
I am sorry to choose a verse to translate
Harry, It's your turn to put a new sentence
في حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
Oh,Yeah..I forgot
قتل طالب كلية بسبب صخرة سقطت من منحدر في شرق تايوان
when I was talking about Qur'an, I was talking about myself, but of course, it's entirely possible for any otherone to be able to do this, so you don't have to be sorry
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Harry Potter
when I was talking about Qur'an, I was talking about myself, but of course, it's entirely possible for any otherone to be able to do this, so you don't have to be sorry
Ah, OK, thanks
اقتباس:
قتل طالب كلية بسبب صخرة سقطت من منحدر في شرق تايوان
In Taiwan's East, a collegiate student was killed due to a fallen rock from a slop.
Is it correct?
OK, try this:
لكل جواد كبوة.
للمساعدة: هناك مثل إنجليزي يقابل هذا المثل العربي.
بالتوفيق إن شاء الله
وفي حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
Peace be upon you
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة sharloc holmez
Every tide has its ebb
Very good
Now it is your turn
في حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
Peace upon you too Fatima It's nice to be back
إن المستصعب قليل مستدرك ، فالامتحان لم يكن صعبا بل كان سهلا ممتنعا .
اقتباس:
the one who found it difficult has a little perception , the test wasn't difficult but inaccessible easy
correction : and it was my mistake that i didn't put signals sorry
what seems difficult ( or hard ) is very little for those who can do it , the test wasn't difficult ( or hard ) but merely inaccessbile
فلما يأست من كل أحد جثوت ، بكيت ، سألت الله فقلت يا رب فرج علي كربتي ...
اقتباس:
When I lost hope of everyone, I knelt and cried to invoke Allah for driving away my grief
.
nice use of invoke and you could use anguish instead of grief
جملتي :
أسأت استخدام الجهاز فكاد أن يودي بحياتي ...
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة sharloc holmez
Peace upon you too Fatima It's nice to be back
Thanks
اقتباس:
فلما يأست من كل أحد جثوت ، بكيت ، سألت الله فقلت يا رب فرج علي كربتي ...
.
nice use of invoke and you could use anguish instead of grief
Aha, thanks for the correction
اقتباس:
جملتي :
أسأت استخدام الجهاز فكاد أن يودي بحياتي ...
Do you mean by
الجهاز
Computer? or it is in general
If it is in general, I think we could translate it like this:
I was about to be killed because of my misusing of the system.
Is it correct?
Now, try this:
التوكل على الله عبادة عظيمة.
بالتوفيق إن شاء الله
وفي حفظ الله ورعايته
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
i mean system in general and that's could be named machine
Relying on Allah is a great worship
الأصدقاء الحقيقيون يصعب إيجادهم ، يصعب تركهم ، ويستحيل نسيانهم
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
اقتباس:
الأصدقاء الحقيقيون يصعب إيجادهم ، يصعب تركهم ، ويستحيل نسيانهم
True friends are hard to find, hard to break up (leave) and impossible to forget
اقتباس:
In Taiwan's East, a collegiate student was killed due to a fallen rock from a slop.
Right, and by the way , that happened in 1975
-
رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll
Oh, I forgot to put my sentence
ما لا يدرك كله , لا يترك كله
Good Luck