-
~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ~ إقرأ القوانين قبل وضع المشاركة ô§ô¤*~
:: السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ::
مرحباً بكم مبدعي MSOMS في سلسلة جديدة من موضوع •˜§ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة §˜•
قبل كل شيء .. أرجوا قراءة القوانين جيداً , صدقني .. إن لم تقرأها وخالفت القوانين سيكون مصير ردّك الحذف , وليس التعديل!!
و سأحاول جمع أهم الاستفسارات من الموضوع السابق و وضعها في الرد الثالث :)
نترككم مع القوانين إذن icon30
أخوانكم فريق عمل منتدى الترجمة
マジド - ALMOTHANA
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
إرشادات أرجوا التقيد بها:
01- عدم وضع التواقيع في الرد ...
02- الرجاء توضيح الأسئلة قدر المستطاع ... وإن لم تستطع فبالصور كي يسهل على المترجمين والخبراء الإجابة على مرادك ... [ للأسف الشديد في الموضوع السابق كانت تأتي أسئلة ما ني عارف والله من وين جات ] .... فأرجوا التوضيح قدر المستطاع كي يتم مساعدتك أخي المبدع ...
03- عدم طلب السؤال من عضو معين ... اكتب استفسارك وأي عضو من الخبراء سيرد عليك ...
04- عدم تكرار السؤال أكثر من مرة في حال لم يجب عليك الخبراء في ذلك ... ولن أتردد في حذف رد أي سؤال مكرر لم يتم الإجابة عنه ...
05- بالنسبة للخبراء ... نتمنى منكم اقتباس أسئلة الأعضاء والرد عليها ... ولا تكتفوا بأخذ اسم العضو فقط ...
06- لا نريد كلمات الشكر لو سمحتوا ... حضطر إني أحذف أي رد فيها كلمات شكر ... فقط نحتاج لأسئلة وأجوبة كي لا يمتلئ الموضوع بردود لا يحتاجها الأعضاء ...
07- التأكد من وجود إجابة على سؤالك في ردي التالي حيث أننا سنضع رد بعد هذا الموضوع فيها جميع الأسئلة التي تذكر وتحل من قبل الخبراء مع روابطها ... بمعنى آخر ... سوف أضطر لحذف الأسئلة المكررة في هذا الموضوع ... [ للأسف الشديد في الموضوع السابق كان وجود السؤال الواحد يتكرر أكثر من 10 أو 20 مرة ] ... ويجب القضاء على هذه الحالة ...
08- بالنسبة للأسئلة التي لا تتعلق بأمور الترجمة سوف أضطر أيضا لحذفها ...
09- سوف يحذف أي رد يتضمن إلحاح أو المسارعة في حل مشكلة معينة ... والسبب معروف ...
10- سوف يحذف أي موضوع جديد داخل المنتدى يحتوي على استفسارات خاصة بالترجمة ...
11- يرجى إخفاء الصور الكبيرة داخل زر سبويلر
-----------------------------------------------------
إلى هنا نراكم على خير ... ونرجوا منكم التزام القوانين كي ترى رد على استفسارك ...
أخوانكم فريق عمل منتدى الترجمة
マジド - ALMOTHANA
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
في هذا الرد سوف نضع جميع الأسئلة التي تمت الإجابة عليها من قبل خبراء الترجمة مع روابطها ... وذلك تفاديا لتكرار الأسئلة مرة أخرى ...
--------------------------------------------
أخوانكم فريق عمل منتدى الترجمة
マジド - ALMOTHANA
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
السلام عليكم يشرفني ان اكون من الاوائل الذين يضعون رد هنا
+++
اخواني الموقع الذي زودني به الاخ جاعيصولم اعرف كيف احصل منه الرومانجي وهذه صورة له كيف يظهر عندي
+++
ارجو المساعدة
+++
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة khalouda102
السلام عليكم يشرفني ان اكون من الاوائل الذين يضعون رد هنا
+++
اخواني الموقع الذي زودني به الاخ جاعيصولم اعرف كيف احصل منه الرومانجي وهذه صورة له كيف يظهر عندي
+++
ارجو المساعدة
+++
من قوانين الموضوع :
11- يرجى إخفاء الصور داخل زر سبويلر
+
أظن أنه من المجموعة الأولى اختر اول حرف من اسم الإنمي << على ما أظن icon301
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
السلام عليكم ورحمة الله وبركاتة,,
أخواني ممكن شعار منتدى msoms..
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة khalouda102
السلام عليكم يشرفني ان اكون من الاوائل الذين يضعون رد هنا
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة khalouda102
+++
اخواني الموقع الذي زودني به الاخ جاعيصولم اعرف كيف احصل منه الرومانجي وهذه صورة له كيف يظهر عندي
+++
ارجو المساعدة
+++
ممممم بدينة بتخريب الاسماء :d
اتصدق ماكنت اعرف انك تتكلم عني بس بعد التدقيق ومراجعة بعض الامور عرفت :)
الشرح داخل السبويلر
او على ملف RAR من mediafire--|-rapidshare
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
أهلا شباب ^^
الظاهر راح أطفشكم بأسئلتي ^,^
لدي ثلاثة مشاكل
المشكله الأولى : حملت حلقة صيغتها MKV
في البداية واجهتني مشكله في فتحها في VirtualDub
مع إني طبقت الشيء المشروح ولكن الحلقه تظهر بدون صوت >__<
حليت المشكله بإستخدام أحد برامج التحويل وحولتها إلى avi
ولكن لاحظت بأن غنية البداية والنهاية الترجمة مازالت موجوده
فإلي فهمته إن الحلقه كانت كذا وبعدها أضيفت الترجمة الحلقة عليها
لأن الحلقه لما أستخرجت الترجمه عن طريق برنامج Aegisub
ظهرت ترجمة الحلقة دون الغنية >__<
عموما أيضا حليت هذه المشكله بكتابة الغنية وتوقيتها مع ملف الترجمة
المشكله الأن هيا إنني أريد أن أجعل الترجمة الإنجليزية باهته والترجمة العربية فوقها
يعني بهذا الشكل
http://www.picamatic.com/show/2009/0...156_466x51.JPG
أو بأي شكل أخر .. أهم شيء إخفاء الترجمة ...
والمشكله الثانية وومكن لا تسمى مشكله ^^
أبغى خطوط جيده للترجمه
لأني ماعندي خطوط محترمه ^^
والمشكله الأخيره الحلقة لما أفتحها في برنامج Aegisub
تطلع بصوت مشوه
يعني زي تاتاتا ..
بعباره أخرى ما أقدر أسمع الكلام بوضوح
ولكن في الإنتاج لا تكون هناك هذه المشكله
فهل من حل !!
شكرا مره أخره ^^
وأسفين على الهرج الكثير ...
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
السّلام عليكم ورحمة الله وبركاته ،
شكراً لافتتاح الموضوع مرةً أخرى ^.^
استفساري هوَ: إن كنتَ أعرف لاستخدام المبادئ لبرنامج الأفتر افكت وكذلك الفلاتر
ولكن المشكلة .. حينما أريد إنتاج حلقة لأنيمي يكون مُنتج بواسطة الأفتر افكتس
لأوضح قليلاً: تماما ً كما تم انتاج حلقة 500 من كونان بواسطة الفريق المُبدع مسومس كونان تيم
--
أقصد ما هيَ الآلية التي عليّ اتباعها للإنتاج بواسطة الأفتر افكت ..
---
- حينما أدرج فيديوا في الأفتر افكت (للبرنامج Cs3) ..لا اتذكر الصيغة ..
فإنه حينما أعمل ريندر للحلقة ذات الـ 24 دقيقة
لا يتم إلا بضعة ثواني ..
ما هو السبب وراء هذا .. وما هو الحل ..؟
هل هيَ حجم الرامات مثلا ً ..
شكرا ً...
في أمان الله
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة NINJA55
أهلا شباب ^^
الظاهر راح أطفشكم بأسئلتي ^,^
لدي ثلاثة مشاكل
المشكله الأولى : حملت حلقة صيغتها MKV
في البداية واجهتني مشكله في فتحها في VirtualDub
مع إني طبقت الشيء المشروح ولكن الحلقه تظهر بدون صوت >__<
حليت المشكله بإستخدام أحد برامج التحويل وحولتها إلى avi
ولكن لاحظت بأن غنية البداية والنهاية الترجمة مازالت موجوده
فإلي فهمته إن الحلقه كانت كذا وبعدها أضيفت الترجمة الحلقة عليها
لأن الحلقه لما أستخرجت الترجمه عن طريق برنامج Aegisub
ظهرت ترجمة الحلقة دون الغنية >__<
عموما أيضا حليت هذه المشكله بكتابة الغنية وتوقيتها مع ملف الترجمة
المشكله الأن هيا إنني أريد أن أجعل الترجمة الإنجليزية باهته والترجمة العربية فوقها
يعني بهذا الشكل
http://www.picamatic.com/show/2009/0...156_466x51.JPG
أو بأي شكل أخر .. أهم شيء إخفاء الترجمة ...
والمشكله الثانية وومكن لا تسمى مشكله ^^
أبغى خطوط جيده للترجمه
لأني ماعندي خطوط محترمه ^^
والمشكله الأخيره الحلقة لما أفتحها في برنامج Aegisub
تطلع بصوت مشوه
يعني زي تاتاتا ..
بعباره أخرى ما أقدر أسمع الكلام بوضوح
ولكن في الإنتاج لا تكون هناك هذه المشكله
فهل من حل !!
شكرا مره أخره ^^
وأسفين على الهرج الكثير ...
بالنسبة للاستفسار الأول أول آسف لكن أنصحك بتحميل و توقيتها بنفسكذ
بالنسبة للخطوط أنصحك بخطوط حاسن من هنا http://hacen.net/en/fonts.htm
بالنسبة لمشكلة الصوت هل المشكلة عند فتح الصوت وحده للتوقيت الصوت أم عندما تعمل بلاي للفيديو ؟
إذا كان الأول فأنا لا أعرف الحل لكن الثاني فالمشكلة مثلي فهي من ضعف الحاسوب لذلك لا يمكنك قراءته إلاً مع حاسوب أكثر من 512 في الرام
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
سؤال يتعلق ببرنامج aegisub باصداراته الجديدة وهو :
كيف استطيع فصل جملة في تتر معين الى مقطعين منفصلين لكي استطيع تحديد مكان ظهور كل مقطع على انفراد ( اي عن طريق الكود pos ) ؟
لاني عندما اضيف هذا الكود (pos ) فهو يعمل على كل الجملة في هذا التتر حتى لو فرقتها عن طريق الكود {r\} الذي معناه reset ؟
ارجو الاجابة اذا علمتم الجواب او توجيهي الى مواضيع استطيع فيها الحصول على اجابة فاكون لكم من الشاكرين .
ملاحظه : هناك طريقة لكنها لاتفيدني وهي سهلة وتقتصر على عمل تترين مختلفين بنفس التوقيت وعندها استطيع تفريق الجملة على التترين وتحديد مكان مختلف لكل منهما ، لم تفيدني هذه الطريقة لاني ادمج الترجمة بصيغة mkv عن طريق البرنامج mkvtoolnix 2.8.0 وعند الدمج لا تظهر تترات الترجمة التي لها نفس التوقيت ، الامر الذي ازعجني جدا .
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
بالنسبة للاستفسار الأول أول آسف لكن أنصحك بتحميل و توقيتها بنفسكذ
بالنسبة للخطوط أنصحك بخطوط حاسن من هنا
http://hacen.net/en/fonts.htm
بالنسبة لمشكلة الصوت هل المشكلة عند فتح الصوت وحده للتوقيت الصوت أم عندما تعمل بلاي للفيديو ؟
إذا كان الأول فأنا لا أعرف الحل لكن الثاني فالمشكلة مثلي فهي من ضعف الحاسوب لذلك لا يمكنك قراءته إلاً مع حاسوب أكثر من 512 في الرام
اممم .. هل بإمكاني تحميل الغنية ومن ثم إستبدالها بغنية خاليه من الترجمه !!
وكيف ؟ .. وهل تنصحني بهذا الإقتراح ولا أكتب الترجمة العربية فوق الإنجليزيه وأخلي الترجمة
بنفس اللون والحدود .. بما يعني يكون الناتج الكاروكي +الترجمة الإنجليزية+العربية أتوقع من الأفضل كذا
لما أفتح ملف avs في برنامج VirtualDub تشتغل بدون صوت وحتى الإنتاج يصبح بدون صوت >__<
بالنسبه للجهازي فالرام حجمه 1.512 جيجا ، واحد ونص جيجا ..
ومع ذلك تواجعني المشكله هذه فقط مع برنامج Aegisub أما باقي البرامج عادي يشتغلوا بدون مشاكل ..
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة NINJA55
لما أفتح ملف avs في برنامج VirtualDub تشتغل بدون صوت وحتى الإنتاج يصبح بدون صوت >__<
ممم انا مب فاهم السالفة ولا قريت شي بس مريت على السريع لاني مشغول كثييييييير
المهم
اذا فتحت ملف الـavs وما طلع في صوت ممكن انت مخلي الـAudio=false او ممكن في خطأ في كتابة السكربت
انت حط السكربت في رد على شكل اقتباس او الي تبيه وانا اذا لحقت عليه قبل ماغيري يجاوبك عليه بجاوبك
عليه>>>حاول تفهمها XD
تحياتي
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة A.PATO
السلام عليكم ورحمة الله وبركاتة,,
أخواني ممكن شعار منتدى msoms..
هلا اخوي والله كنت ابي اعطيك الشعار من الصبح بس كانت عندي مشاكل مع الرفع والحمد لله الحين تمام
وتم رفع الشعار المتحرك على الـZshare في ملف rar قبل الضغط 16MB بعد الضغط 3MB تقريبا
للتحميل اضغط هنا | Press Here
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
شكرا لك اخي
لاكن هل انت متأكد منها ؟
لأني استخدمتها على حلقة جودتها ضعيفة
وخرج البت رات عالي !
4500 تقريبا
الا تنتج جودات الـ HD اذا كان البت رات اعلى من 1700 ؟
واذا كانت اقل تنتج بـ SD ؟
يعني تكون الجودة الضعيفة اعلى من الـ HD مثلا ولا كيف xDDD
للأخ ja3eso
هل انت متأكد بأن الطريقة التي قلتها
لحساب البت رات..هي الصحيحة ^^" ؟
-
NINJA55
:: السلام عليكم ::
اقتباس:
لما أفتح ملف avs في برنامج VirtualDub تشتغل بدون صوت وحتى الإنتاج يصبح بدون صوت >__<
أخي واجهتني مشكلة مشابهة :: جداً لمشكلتك في الحقيقة الحل الأفضل هو مجرب وممتاز
أنك تحول الفيديو MKV إلى صوت وفي السيكربت
الـAVS
[PHP]video=DirectShowSource("D:\BATMAN.Mkv",fps=23.98,c onvertfps=true)
audio=DirectShowSource("D:\AKON_Na_Na_Na.mp3")
AudioDub(video,audio)
[/PHP]لحظة أن في الكود الأول
طبعاً من بدايته :: كلمة "Video" ، يعني للملف الفيديو وكتبنا سرعة الفريمات
لحظة أن في الكود الثاني
من أول كلمة "Audio" ، يعني للصوت وما تهمك الصيغة لكن أفضل أن تكون واحدة من هذه الصيغة
ACC
Mp3
Wma
Ogg
Wav :: جيدة لكن دائماً عندي يكون حجمها عالي جداً
بس هذه أحسن أكواد الصوت
أما الكود الأخير
هو أمر بدمج هاذين المقطعين المنفصلين
وأي أستفسار أو لا تملك برنامج محول محترم بس عطني أشارة
بالنسبة للأستفسار الخطوط في واقع لدي مجموعة رائعة مختارة من الأستاذ " المحشش "
CrEaTiVe
و مرفوعة على MediaFire من رفع Q8Hek حجمها :: 14 MB
HERE
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
فكيت ليه أزمه والله
كنت أحول الحلقه إلى avi وتستغرق 30 ساعه وحالتي حاله ^^
والأن فقط دقيقة لتحويل ملف الفديو لصوت وبعدها تشغيلها على VirtualDub Icon98e
بس حالينا ماشكلي كلها أنحلت ...
بس لدي مشكلة واحده وهي الشعار واحد من الإخوان شرحلي الطريقة
بس مازالت تظهر حواف سوداء تقريبا 1 ملي ..ولاكنها أفضل بكثير من دي قبل
فالسؤال هل أقدر أشيلها نهائيا ؟.. لأني أرى المترجمين ماشاء الله الشعار يظهر بأفضل حله
بس معايه >__<
والسؤال ... هل في تصميم الشعار يحتاج أسس معينه ؟
كاللوان وغيرها !
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
أنا عندي مقطع بدي أغير الفريمات ليمشي المقطع ببطىء مع الصوت "الإثنين يكونوا بطيئين "
؟؟؟؟؟؟
كيف ؟؟؟؟؟؟
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ja3eso
هلا اخوي والله كنت ابي اعطيك الشعار من الصبح بس كانت عندي مشاكل مع الرفع والحمد لله الحين تمام
وتم رفع الشعار المتحرك على الـZshare في ملف rar قبل الضغط 16MB بعد الضغط 3MB تقريبا
شكراً يا الغالي لكن هل عندك شعار ثابت ^^ مو متحرك ..~
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
عندي مشكلة
أحتاج خطوط مقلوبة تنطبق على الافتر افكت
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة روبين
عندي مشكلة
أحتاج خطوط مقلوبة تنطبق على الافتر افكت
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة KAING
للأخ ja3eso
هل انت متأكد بأن الطريقة التي قلتها
لحساب البت رات..هي الصحيحة ^^" ؟
مممم راسلني على الخاص عشان ما نسوي فوضة في الموضوع:d
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة A.PATO
شكراً يا الغالي لكن هل عندك شعار ثابت ^^ مو متحرك ..~
"^^ الشعار المتحرك يحتوي على عدة صور تقدر تاخذ آخر صورة RBG وتخليهة ثابتة
بختصار اختار MSOMS-Anime-0299.bmp وسو له Alpha Mask وخلاص :d
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
شباب عندنا إليكم من جديد ^^
بصراحه دوبي أعرف معناتكم في الترجمه .. مع إني كنت أعرفها ^.^
واجهتني مشكله مع Aegisub لمره الثانيه
المشكله هي
بأن أنا في العاده أترجم من المذكره والصيغة ملف الترجمة
تكون (str) بعدها أشغلها ببرنامج Aegisub
المشكله تكون هنا ..مايفتح الملف وتظهر هذه الرساله
فأيغى حل لها .. أو على الأقل سبب وقوعها ..
المره الماضيه حليتها
بفتح ملف الترجمة الإنجليزي وإستبدال الترجمه فيه بترجمتي العربي وأنحلت
بس والله مشوار 400 سطر كل مره أسوي نفس الشيء معاه >__<
أسف على الإزعاج
كل مره ناطكم بمشكله
فأعرف إن حالتي مستعصيه >__<
بس تحملوني ^^
-
NINJA55
اقتباس:
شباب عندنا إليكم من جديد ^^
بصراحه دوبي أعرف معناتكم في الترجمه .. مع إني كنت أعرفها ^.^
واجهتني مشكله مع Aegisub لمره الثانيه
المشكله هي
بأن أنا في العاده أترجم من المذكره والصيغة ملف الترجمة
تكون (str) بعدها أشغلها ببرنامج Aegisub
المشكله تكون هنا ..مايفتح الملف وتظهر هذه الرساله
http://www.picamatic.com/show/2009/0...03_489x125.JPG
فأيغى حل لها .. أو على الأقل سبب وقوعها ..
المره الماضيه حليتها
بفتح ملف الترجمة الإنجليزي وإستبدال الترجمه فيه بترجمتي العربي وأنحلت
بس والله مشوار 400 سطر كل مره أسوي نفس الشيء معاه >__<
أسف على الإزعاج
كل مره ناطكم بمشكله
فأعرف إن حالتي مستعصيه >__<
بس تحملوني ^^
السلام عليكم .. أخي أهلاً بك من جديد
مشكلتك بسيطة جداً
1- أفتح برنامج الأيجي سب
2- من قائمة File أختار Open Subtitles with Charset
صورة توضحية
3- أبحث عن ملفك + فتح OPEN
4- أختار من القائمة ---> local
صورة توضيحية
===============================
في حل آخر أذا لم يعمل هذا الحل وهو
أن يكون عندك برنامج WORKSUBTITLE أفتح عليه ثم أحفظ الترجمة بضيغة ASS
وبعدين أفتح ملف الـASS على Aegisub
وراح يشتغل
------------------------------------
أختار ما يناسبك
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
ممكن كود الخاص ببرنامج الفيجول أب ماد240xحاجة ذي كده بدي الكود كامل لأنو حملته من نفس الموقع بتاع الكودك
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ja3eso
مممم راسلني على الخاص عشان ما نسوي فوضة في الموضوع:d
"^^ الشعار المتحرك يحتوي على عدة صور تقدر تاخذ آخر صورة RBG وتخليهة ثابتة
بختصار اختار MSOMS-Anime-0299.bmp وسو له Alpha Mask وخلاص :d
أموت وأعرف كيف ينعمل الألفا ماسك لأنني جربت الطريقة وما نجحت ياريت حد يشرح بتفصيل الممل
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
أقصد ما هيَ الآلية التي عليّ اتباعها للإنتاج بواسطة الأفتر افكت ..
شاهد هذا الموضوع
[CrEaTiVe][كيف تنتج العمل بعد الانتهاء من الـ AfterEffect][لا تدع لنفسك مجالا للإحباط]
اقتباس:
كيف استطيع فصل جملة في تتر معين الى مقطعين منفصلين لكي استطيع تحديد مكان ظهور كل مقطع على انفراد ( اي عن طريق الكود pos ) ؟
لاني عندما اضيف هذا الكود (pos ) فهو يعمل على كل الجملة في هذا التتر حتى لو فرقتها عن طريق الكود {r\} الذي معناه reset ؟
همم .. هذه خدعة بسيطة يعملها المترجمون ^^
1- قم بفصل الجملة إلى تترين .. مثلاً بدلاً من تتر واحد فيه [منتدى مسومس] يصبح تترين فيهما [منتدى] و الآخر [مسومس] .. طبعاً التتر الثاني هو المراد ظهوره لاحقاً.
2- قم بتوقيت التتر الأول من بداية الحديث إلى نهايته.
3- قم بتوقيت التتر الثاني من عند المكان المراد ظهور الكلمة فيه لاحقاً إلى نهاية الحديث و أيضاً قم بتغيير موقع الكلمة في هذا التتر بواسطة pos و ضعه في نهاية جملة التتر السابق.
فقط .. و إذا لم تفهم بأحاول الشرح مع الصور ^^"
اقتباس:
ملاحظه : هناك طريقة لكنها لاتفيدني وهي سهلة وتقتصر على عمل تترين مختلفين بنفس التوقيت وعندها استطيع تفريق الجملة على التترين وتحديد مكان مختلف لكل منهما ، لم تفيدني هذه الطريقة لاني ادمج الترجمة بصيغة mkv عن طريق البرنامج mkvtoolnix 2.8.0 وعند الدمج لا تظهر تترات الترجمة التي لها نفس التوقيت ، الامر الذي ازعجني جدا .
لوول .. لم أقرأ هذه التكملة :(
قمت بتجربة وضع تترين لهما نفس التوقيت .. و لم تظهر لي أية مشاكل ... حمل آخر اصدار للبرنامج .
على أية حال .. توجد طريقة أخرى عن طريق جعل آخر كلمة مختفية و تظهر عند موعد نطقها .. أخبرني إذا لم تنفع طريقتي السابقة سأقوم بشرحه هذه ^^
اقتباس:
أنا عندي مقطع بدي أغير الفريمات ليمشي المقطع ببطىء مع الصوت "الإثنين يكونوا بطيئين "
؟؟؟؟؟؟
كيف ؟؟؟؟؟؟
غير سرعة الفريمات ..
:: فــلـنـتـعلـم Avisynth سـويـةً ~
اقتباس:
السلام عليكم ورحمة الله
فيه جمله مالها معنى لو اترجمت
inhaled a stomach full of dust.
ابداً ! , دورت فقوقل وحتى لو ترجمتها مثل ما هي , ما ظنتي حد بيستوعبها ,
علماً انها لدراما .. وهذي الجملة بنت قالتها لأبوها لما اتصلتله >_>"
إذا حد يعرفها يفيدني والسموحه
أختي ..التوقيع الله يخليج icon301
>>
استنشق معدة مليئة بالغبار .. و الا شكلهم الفريق الانجليزي مشفرين -_-"
اقتباس:
شباب عندنا إليكم من جديد ^^
بصراحه دوبي أعرف معناتكم في الترجمه .. مع إني كنت أعرفها ^.^
واجهتني مشكله مع Aegisub لمره الثانيه
المشكله هي
بأن أنا في العاده أترجم من المذكره والصيغة ملف الترجمة
تكون (str) بعدها أشغلها ببرنامج Aegisub
المشكله تكون هنا ..مايفتح الملف وتظهر هذه الرساله
1- افتح ملف الترجمة ببرنامج المفكرة Notepad
2- من قائمة Edit اضغط على Go to..
3- اكتب 1789
4- اسنخ السطر كامل و الصقه هني و نشوف شو المشكلة
و أّذكركم .. الصور توضع في زر سبويلر + اخفاء التواقيع :)
و السموحة
-
بنتevil
اقتباس:
ممكن كود الخاص ببرنامج الفيجول أب ماد240xحاجة ذي كده بدي الكود كامل لأنو حملته من نفس الموقع بتاع الكودك
أختي بنتevil إذا كنتِ تقصدين كود 264×
فـتفضلي :: حجمه حوالي :: 400 كيلو بابت
MediaFire
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
في حل آخر أذا لم يعمل هذا الحل وهو
أن يكون عندك برنامج WORKSUBTITLE أفتح عليه ثم أحفظ الترجمة بضيغة ASS
وبعدين أفتح ملف الـASS على Aegisub
وراح يشتغل
هذه الطريقه نفعت
اقتباس:
1- افتح ملف الترجمة ببرنامج المفكرة Notepad
2- من قائمة Edit اضغط على Go to..
3- اكتب 1789
4- اسنخ السطر كامل و الصقه هني و نشوف شو المشكلة
الخطا كان في العلامه هذه
(<--)
كانت ملاصقه للرقم >__<
-
NINJA55
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة NINJA55
هذه الطريقه نفعت
الخطا كان في العلامه هذه
(<--)
كانت ملاصقه للرقم >__<
يعني من كلامك هذه الطريقة ما نفعت
اقتباس:
برنامج الأيجي سب
2- من قائمة File أختار Open Subtitles with Charset
صورة توضحية
3- أبحث عن ملفك + فتح OPEN
4- أختار من القائمة ---> local
صورة توضيحية
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
بالضبط .. طلعلي خطأ لما سويت الطريقة الأولى .. بس الثانية ضبطة ^^
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
السلام عليك اخي マジド
اشكرك جزيل الشكر لردك على سؤالي ، وبعد ، ادركت من ردك ان سؤالي لم يكن واضحا بما فيه الكفاية لذلك إليك بعض التوضيحات :
1 - غرضي من فصل جملة في تتر او عمل تترين في نفس التوقيت هو عمل عدة امور وهي:
- عمل لوغو نصي بسيط مزخرف قليلا لطول مدة الحلقة وهذا يضع توقيت اللوغو بنفس توقيت اغلب الترجمات في الفيديو . سبب عمل اللوغو بهذه الطريقة هو انني اصنع الحلقة بصيغة mkv وهي صيغة لا تقبل الصور ولا اريد دمج الصورة ببرنامج VirtualDub لافساح المجال لاستخلاص الحلقة خام وايضا دمج من هذا النوع يقلل كثيرا من جودة الفيديو وانا احتاجها dvd وذلك مهما استعملت انواع مختلفة من اكواد الضغط فكلها تؤثر على جودة الفيديو بالتفاوت بينها بالدرجات .
- لكتابة ملاحظات للايضاح للمشاهد تاتي بنفس توقيت حديث الشخصيات . وقد رايت هذا في حلقات انتجت في هذا المنتدى وهذه صورة لحلقة حملتها من هذا المنتدى تتضمن ماذكرته :
http://www.mediafire.com/?mn5yemj3nmz
وهذا هو كود التحميل اذا لم تظهر لك الصورة http://www.mediafire.com/?mn5yemj3nmz
2 - ذكرت انك جربت وضع تترين لهما نفس التوقيت ولم تجد مشكلة ، اذا احتاج لسؤالك :
- هل دمجت الحلقة والترجمة بصيغة mkv ?
لانه هذه الصيغة هي التي تعمل لي مشكلة وليس الدمج العادي بالبرامج الاخرى مثل VirtualDub لاني لم اجربه اصلا في حالة كهذه لانه يقلل من جودة الفيديو .
- هل جربت تقديم الحلقات وتاخيرها ؟
لان مشكلتي ليست بعدم ظهور الترجمات بتاتا في التترات التي لها نفس التوقيت بل إنها تظهر ولكن عند تقديم او تاخير الفيديو تختفي وتظهر فقط اذا اعدت اللقطة الى ما قبل ظهورها في الفيديو .
اي انني اذا وضعت نص معين مزخرف لاستعمله كلوغو في الحلقة فعندها اذا اردت تقديم الحلقة او تاخيرها فان النص الذي استعمله كلوغو يختفي فعندها احتاج لاعادة الحلقة من البداية لكي يظهر من جديد فاذا اردت مشاهدته كل مدة الحلقة فيجب علي عدم تقديم او تاخير الحلقة ولكن هذا لا يشمل امر الايقاف المؤقت .
- اخي بالنسبة لبرنامج الدمج فاظن اني استعمل اخر اصدار وهو mkvtoolnix 2.8.0 .
3 - بالنسبة لمشكلتي ادركها جيدا وهي صيغ mkv اذ انها لاتدعم بشكل كامل ( لانك لا تستطيع التقديم والتاخير في الفيديو ) قراءة تترين لهما نفس التوقيت او ان توقيت التتر الاول يتقاطع مع توقيت التتر الثاني ( اي يتشاركان بقسم معين من التوقيت ) .
لذلك احتاج لان ادمج التترين في تتر واحد وان اجعل لكل جملة مكان مختلف بكود معين في برنامج aegisub وذلك للغايات التي ذكرتها اعلاه .
اذًا سؤالي بالتحديد هو كيف اجعل كلمتين او اكثر في نفس التتر لهما مكان مختلف (اي pos مختلف ) في الفيديو ؟
مع العلم من تجربتي المتواضعة (التي لم تتعدى اسبوع من بدء التعلم icon170 ) ان الكود pos يؤثر على كل الكلمات في التتر دون امكانية ابطاله مثل الاكواد b=bold \ u=under line وغيرها من الاكواد التي يمكن ان نجعلها تؤثر على كلمة او اكثر في التتر الواحد مع امكانية ابطالها متى اردنا .
اقتباس:
على أية حال .. توجد طريقة أخرى عن طريق جعل آخر كلمة مختفية و تظهر عند موعد نطقها .. أخبرني إذا لم تنفع طريقتي السابقة سأقوم بشرحه هذه ^^
على اية حال اخي اشرح لي هذه الطريقة من فضلك فمن الممكن ان يكون السر بها .
واخيرًا اخي اسف على الاطالة واسف على ازعاجك واشكرك كثير الشكر .
مع احترام الفارس الاكحل
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
امممـ لدي سؤال ^_^
اممـ انا حملت سكربت للـ after effect وبعد تحميله
ماذا افعل به ؟؟؟؟
يعني كيف ينضاف الى داخل برنامج after effect
والي لم يفهم ..!
سأوضحه اكثر
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة التنين الازرق
امممـ لدي سؤال ^_^
اممـ انا حملت سكربت للـ after effect وبعد تحميله
ماذا افعل به ؟؟؟؟
يعني كيف ينضاف الى داخل برنامج after effect
والي لم يفهم ..!
سأوضحه اكثر
هلا وااااااااااله تنين اسفرت ونورت
شوف
من قائمة scribts في الافتر من file
اختار اول خيار
ومن بعدهة اختار السكربت الي حملته
واذا كان حق كاريوكي بيقول لك مرة ثانية اختار , فاختار ملف الكاريوكي بس لازم يكون بس K بدون ولا تأثير إضافي
تحياتي اخوك ja3eso
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
لان مشكلتي ليست بعدم ظهور الترجمات بتاتا في التترات التي لها نفس التوقيت بل إنها تظهر ولكن عند تقديم او تاخير الفيديو تختفي وتظهر فقط اذا اعدت اللقطة الى ما قبل ظهورها في الفيديو .
نعم .. تظهر لي هذه الحالة عند تحريك الفيديو لموقع يكون فيه تترين بنفس التوقيت و يختفون .. مما أضطر أن ارجع للوراء قليلاً ثم أكمل .. (و أظن أنه أحياناً تظهر هذه الحالة في تتر واحد فقط)
همم .. حل مشكلة الملاحظات بسيط:
كود:
Msoms\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\NAnime
استبدل كلمة Msoms بالملاحظات .. و Anime بترجمة الحوار .. أما N\ تزيد منها كلما زادت الأبعاد .. و تقلل منها كلما قلت الأبعاد ..
و هذه نتيجة الكود الذي وضعته .. مستخدماً أبعاد 480×704
لذلك اعلم ان وضع اثنان من pos\ أو move\ في تتر واحد هو شيء مستحيل :)
أما بخصوص الشعار .. فممكن تحمل مشكلته بأن تضع أكثر من تتر للشعار .. و كل تتر يظهر لدقيقة واحدة و يختفي .. حتى لا ينعدم ظهوره .. بل لا يظهر قليلاً حتى تأتي الدقيقة التالية فيظهر
اقتباس:
على اية حال اخي اشرح لي هذه الطريقة من فضلك فمن الممكن ان يكون السر بها .
كنت أقصد شيء ثاني .. هذا ما كنت اقصده
كود:
Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:05.00,Default,,0000,0000,0000,,Msoms {\alpha&HFF&\t(4000,4001,\alpha0)}Anime
قم بنسخ الكود كاملاً و داخل الايجي سب من قائمة Edit اضغط على Paste Lines
أكرر .. ردود الشكر ممنوعه .. الرجاء الاتزام بالقوانين اخواني ..
و السموحة
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
المشكلة انحلت ولكن لم يتغير شيء في الصوت والفيديو بقيا في أخر الفيديو سريعان ؟؟؟
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
السلام عليكم
أنا عندي مشكلة في برنامج VirtualDubMod
يوم ألصق الترجمة على الحلقة
أنا أريد الحلقة بحجم 115 ميغا أضربها ب 1024
بس يوم خلص اللصق طلعلي 335 ميغا
ومع هالحجم الجودة غير عالية
ممكن المساعدة
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
س1: انا لدي برنامج Aegisub اريد شرح مفصل عن هذا البرنامج؟؟
س2: كيف الصق الترجمة وكيف اجعل الكلام في وسط وتحت ويمين ويسار الصورة يعني احرك الكلام؟؟؟
س3: وكيف انتج الحلقات التي جودتها ضعيفة والا متوسطة الى جودة عالية والعكس يعني احول الجودة العالية الى جودة متوسطة او ضعيفة؟؟؟
س4: وكيف اظهر صوت الحلقة في البرنامج ؟؟؟
وشكرا..,,
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ~ إقرأ القوانين قبل وضع المشاركة ô§ô¤*~
السلام عليكم
اعلم ان سؤالي قد تم طرحه سابقا لكن لم يكن الشرح كافيا وانا بحاجه شديده لمعرفه عمل ما اريد عمله
كيف يمكنني ان اعمل مربع على مربعات النوتات في الفيدو نفسه
اليابانيون دائما مايضعون مربعات ومستطيلات يكتبون فيها نوتات توضيحيه
من المؤلم جدا وضع النوتات عليها او فوقها لان ذلك يشوه الفديو نفسه ويجعله غير مريح للعين
كيف ارسم هذه المربعات فوق المربعات الاصليه بحيث تخفي النص الياباني الاصلي
وهل من الممكن تلوينها وتحريكها؟
جعلها تتحرك ؟
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ~ إقرأ القوانين قبل وضع المشاركة ô§ô¤*~
السلام عليكم جميعاً . .
عند فتح فيديو في الأيجي سب ..~
تظهر هذه الرسالة ..
http://images.msoms-anime.com/39/95c...b89668d4f5.gif
هل من حل لهذه المشكلة ؟
علماً بأني قد جربت إعادة التثبيت أكثر من مرة لأكثر من إصدار ..
و نظام الجهاز هو Windows XP SP2 ...
هذا ما يظهر في الـ crashlog
---2009-06-01 12:40:10------------------
VER - v2.1.6 RELEASE PREVIEW (SVN r2494, amz)
EXC - Aegisub has crashed with unhandled exception "Error uploading primary plane".
----------------------------------------
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ~ إقرأ القوانين قبل وضع المشاركة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة M-D-LUFFY
السلام عليكم جميعاً . .
عند فتح فيديو في الأيجي سب ..~
تظهر هذه الرسالة ..
هل من حل لهذه المشكلة ؟
علماً بأني قد جربت إعادة التثبيت أكثر من مرة لأكثر من إصدار ..
و نظام الجهاز هو Windows XP SP2 ...
هذا ما يظهر في الـ crashlog
---2009-06-01 12:40:10------------------
VER - v2.1.6 RELEASE PREVIEW (SVN r2494, amz)
EXC - Aegisub has crashed with unhandled exception "Error uploading primary plane".
----------------------------------------
ممم الرسالة تقول غلط في تجميع بنية الفيديو
شوف جرب تدخله على الايجي بالـavs واذا انت اوردي مستخدم الـavs عدل الابعاد ودخله على الايجي واذا بعد ما صار حط سكربت الـavs ممكن يكون في خلل
لو انا منك اذا ما حصلو لي حل بادخله على اي برنامج انتاج وباعيد انتاجه بنفس الجودة او اي جودة المهم نفس سرعة الفريمات وادخله على الايجي واترجم ولما اخلص الصق الترجمة :d
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ~ إقرأ القوانين قبل وضع المشاركة ô§ô¤*~
السلام عليكم
سؤالي يمكن مكرر بس هذي المره على Subtitle Workshop
هذا الخطأ
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ~ إقرأ القوانين قبل وضع المشاركة ô§ô¤*~
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
س:كيف أقوم بانتاج ملف WMV (أي كيف أقوم بلصق الترجمة عليه وضغطه و ..... باستخدام برنامج virtual dub)
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ~ إقرأ القوانين قبل وضع المشاركة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ● Gaara ●
السلام عليكم
سؤالي يمكن مكرر بس هذي المره على Subtitle Workshop
هذا الخطأ
افتح ملف الترجمة بالـnote pad وسو له Save as ومن قائمة Encoding اختار Unicode وحفضه بنفس الصيغة وان شاء الله تنحل المشكلة وملاحضة صغيرة غير البرنامج استخدم الـaegisub احسن بكثييييير
واسهل بكثيييييييير وفي خصائص احسن بكثييييييير:d من هنا بس آخر اصدار في مشاكل حمل الاصدارات الي قبل عن نفسي استعمل 2.1.2 وتمام التمام وماعليه كلام .
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Kuchiki
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
س:كيف أقوم بانتاج ملف WMV (أي كيف أقوم بلصق الترجمة عليه وضغطه و ..... باستخدام برنامج virtual dub)
ما جربت بهالصيغة بس اعتقد البرامج ماتقبل هالصيغة إلى بسكربت avs ولتعلم اساسياته ادخل على هذا الموضوع
-
شكراا لي اجابتك السريعه
ملف الترجمه مافي مشاكل له ألحين
ألحين دووور الفيديو مو راضي يفتح
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ~ إقرأ القوانين قبل وضع المشاركة ô§ô¤*~
طيب كيف بدي أقلل من فريمات الصوت
عندي ملف فيديو أخر شيء فيه صار الصوت بسرعة كبيرة وغير مفهوم
اريد تقليل الفريمات لاستطيع سماع الصوت بالشكل المطلوب
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ~ إقرأ القوانين قبل وضع المشاركة ô§ô¤*~
ليش سؤالي اتنط؟؟ * مسكينه انا *
-
رد: ::: أستفسار يحتاج ، إلى خبراء :::
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة .kakarot.
طيب كيف بدي أقلل من فريمات الصوت
عندي ملف فيديو أخر شيء فيه صار الصوت بسرعة كبيرة وغير مفهوم
اريد تقليل الفريمات لاستطيع سماع الصوت بالشكل المطلوب
؟؟؟؟ ممكن هذا بروحه كذا
اذا كان في شي غلط بس في الصوت ما ادري بس لو تقدر تجيب لي رابط الفيديو وانا باشوف لك الحل ان شاء الله
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ● Gaara ●
شكراا لي اجابتك السريعه
ملف الترجمه مافي مشاكل له ألحين
ألحين دووور الفيديو مو راضي يفتح
حط السكربت هني
وملاحطة لاتخلي ولاشي في السكربت عربي حتى اسمه لا تخليه عربي
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة q8hek
:: السلام عليكم ::
" شلونكم شباب "
يعطيكم العافية (( ماجد + ja3eso ))
========================
الأستفسار هو ::
- عندي فيديو بصيغة MKV جودة FULL HD
حجمه 11 GB
نزلته بأكثر من 3 أشهر بسبب موت التورنت
وبعدين حليت مشاكل عديدة فيه الصوت و الترجمة
والحين أبي أنتجه حاولت أنتجه لاكن قلت الجودة
أنا ما أبيها تقل علشان جذي منزله بو 11 GB
هل من مساعدة | نصيحة
" وشكراً مقدماً لكم ،،, "
========================
>< عكست الالوان ( شيل التوقيت لو سمحت )
شلون يعني 11GB !!!
كم مدة الفيديو؟؟!!
شوية معلومات نشاركك فيهة :d
مممم Full HD يعني 1080p ( حرف الـp في الـ1080p يعني prograsive ليس بكسل ) الابعاد = 1920x1080
ممم اوكي نبدأ الحين
مممم حطه في الميجوي واستخدم بروفايل جيد او سو لك واحد وانا سمعت بأن في واحد اسمه
HD HQ او شي كذا هذا ممتاز ووو والله ما ادري الحجم هذا دوخني ما ادري ايش اقول :d
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ~ إقرأ القوانين قبل وضع المشاركة ô§ô¤*~
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
شخباكم شباب
شباب يلا دوري اسأل :d
شباب انا سمعت انه طريقة حساب الـbitrate هي ضرب عدد الفريمات في الـframe rate ونقسمه على ثمانية
جربت هالطريقة على فيديو SD والنتيجة كانت غير مرضية جدا جدا وقعدت ادور في المنتديات
وقريت انه يساوي حجم الملف ضرب ثمانية تقسيم الثواني وجربت بعد ماصار وبمكن ما طبقته عدل
المهم الحين اشلون احسب عدد الـBitrate بالضبط للفيديو بحيث يعطيني اياه بنفس الجودة؟؟
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ~ إقرأ القوانين قبل وضع المشاركة ô§ô¤*~
السلام وعليكم ورحمة الله وبركاته
أنا سؤالي عن الكاريوكي؟؟؟
وهو هل أستطيع سحب ملف الكايوكي من فيديو صيغته MKV
أنا لا أقصد ملف الترجمة بل الكاريوكي..