You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum

[ منتدى اللغة الإنجليزية ]


النتائج 1 إلى 20 من 900

العرض المتطور

  1. #1

    الصورة الرمزية الآنسة سالي

    تاريخ التسجيل
    Sep 2010
    المـشـــاركــات
    1,565
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة shsmd مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ورحمة الله وبركتاه
    لن أظهر بمظهر الفهيم وأكتب باللغة الإنجليزية فلا أجيد الكتابة أبدًا بعكس ما أجيد القراءة والترجمة وما إلى هنالك
    ولكي لا يكون ردي مخالفًا (؟)، فلدي سؤال
    Light Music Club، أنا متأكد أنها مرت على أغلبكم ممن شاهد الأنمي K-on باللغة الإنجليزية
    كوني بصدد ترجمة الأنمي اعترضتني هذه الجملة (أو هذا المسمى)، وبعد بحث وعناء شديدين توصلت إلى أن كلمة Light هنا لا تعني حرفيًا مضيء، خفيف أو فاتح
    توصلت إلى أن المسمى Light Music هو أشبه ما يكون بالـTag والتي يندرج تحتها العديد من أنواع الموسيقى "الصاخبة"، كالروك آند رول والجاز والبلوز والميتال وغيرها...
    السؤال الأهم الآن، ما هي الترجمة العربية "الأصح"(مهما كان طولها) لهذا المسمى ؟

    وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته


    بحثت كثيراً لأفيدك بشيء مناسب , وبصراحة هناك خيارات كثيرة خرجت بها


    حيث تترجم كلمة
    light بالعديد من المعاني , لكن أنت الحكم فيما يناسبك

    لأنك مطلع على المسلسل وستفهم أنسب التراجم التي تريدها والمنطقية بما يليق بقصة المسلسل


    كــ:

    توضيحية
    مشرقة
    براقة
    طائشة
    تافهه
    رقيقة
    مسلية
    خفيفة

    في قاموس المنجد الذي لدي , وتحت كلمة
    light هناك كثييير من التراجم ,

    لكن هناك كلمة
    light ballet music , وتم ترجمتها كالآتي " موسيقى باليه خفيفة "




    أرجو أن يفيدك الإخوة والأخوات من هم أكفء طبعاً مني

    أتمنى لك التوفيق

  2. #2

    الصورة الرمزية shsmd

    تاريخ التسجيل
    Feb 2012
    المـشـــاركــات
    583
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الآنسة سالي مشاهدة المشاركة

    وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته


    بحثت كثيراً لأفيدك بشيء مناسب , وبصراحة هناك خيارات كثيرة خرجت بها


    حيث تترجم كلمة
    light بالعديد من المعاني , لكن أنت الحكم فيما يناسبك

    لأنك مطلع على المسلسل وستفهم أنسب التراجم التي تريدها والمنطقية بما يليق بقصة المسلسل


    كــ:

    توضيحية
    مشرقة
    براقة
    طائشة
    تافهه
    رقيقة
    مسلية
    خفيفة

    في قاموس المنجد الذي لدي , وتحت كلمة
    light هناك كثييير من التراجم ,

    لكن هناك كلمة
    light ballet music , وتم ترجمتها كالآتي " موسيقى باليه خفيفة "




    أرجو أن يفيدك الإخوة والأخوات من هم أكفء طبعاً مني

    أتمنى لك التوفيق
    همم...

    توصلت إلى أن كلمة Light هنا لا تعني حرفيًا مضيء، خفيف أو فاتح





    ...أو أي من المعاني الأخرى لكلمة Light والتي استطعت العثور عليها

    كما أسلفت، فالمسمى لن يترجم بالمعنى الحرفي

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...