المشارك
mr-mohsin
الرّجل والثّعبان
داسَ ذيلَ ثعبان خطأً ابنُ رجلٍ يسكن الريفَ . فالْتَفَتَ الثعبانُ ولدغ الابنَ لدغةً لقِيَ بها حتفَه. حمل الأبُ فأْسَه في غيظٍ يلاحقُ الثعبانَ، وقطعَ جزءًا من ذيله. وذلك ما جعل الثعبانَ يشرعُ منتقماً في لدغِ عددٍ من البقر يملكها المزارعُ ، وسبّب له خسارةً فادحةً. رأى المزارعُ خلافًا للمُتَوقَّع أنّ الأفضلَ مصالحةُ الثعبانِ، وجَلَبَ غذاءً وعسلاً إلى فتحة جحره، وقال له: "لننسَ ما حدث ولنتسامحْ . ربما كنتَ على صوابٍ عندما عاقبتَ ابني وثأرتَ منّي في بقري, لكنّي متأكدٌ من أنّي كنتُ مصيبًا عندما حاولتُ أن أثأر لابني منك . وبعدَ أن رضيَ كلانا الآنَ، لِمَ لا نعد صديقَيْن ثانيةً؟" قال الثعبان: "لا، لا، احتفظ بهداياك لنفسك؛ فلا أنت تستطيع أن تنسى موتَ ابنك، ولا أنا أستطيع نسيان ما فقدتُ من ذيلي. "
قد تُغفَر الجِراح، لكنّها لا تُنسى.
- رجلٍ يسكن الريفَ: إسهاب، يمكن استبدالها بـ "ريفي" أو "رجل ريفي"
- حمل: "فحمل" أفضل
- يلاحق: "ليلاحق"، أو "ملاحقاً" أصوب
- وذلك ما: يمكن استبدالها بـ "مما" أفضل
- البقر يملكها المزارعُ: "البقر الذي يملكه المزارع" أو "بقر المزارع"
- البقر: الأصوب "ماشية" فلم يحدد "البقر"
- يملكها: "يملكه"، "البقر" مذكر
- خلافًا للمُتَوقَّع: غير معتقد أن المعني من كلمة "well" هو التعجب من تفكيره، والأنسب شيء مثل ما ذكر في التصحيحات السابقة
- وجَلَبَ: "فجلب" أصوب
- من أنّي كنتُ: "من" يمكن الاستغناء عنها
ملاحظات:
الترجمة جيدة جداً مع الاهتمام بالمعنى قليلاً والأسلوب اللغوي والصياغة جيدين جداً
هناك إسهاب في مواقع عديدة يمكن الاستغناء عنه أو استبداله بما هو أشمل وأقل
التنسيق جيد، والناحية الإملائية والنحوية جيدة جداً
التقييم
ذهبي
==========================================
المشارك
JaSSaR
الرجل والثعبان
داس ولد قَرَوي على ذيل ثعبان عن غير عمد، لكن الثعبان استدار وعضه فمات الصبي. بغضب، حمل الأب فأسه ولحق بالثعبان فقطع جزءً من ذيله. وللانتقام من المزارع، قام الثعبان بلسع مجموعة من ماشيته وتسبب له بخسارة كبيرة. فكّر المزارع بأنه من الأفضل أن يتصالح مع الثعبان، فأحضر له الطعام والعسل حتى مخبئه ، وقال له: " دعنا ننسى ونسامح؛ ربما كان الحق معك في معاقبة ابني وأن تثأر مني بماشيتي، لكنني لم أخطئ عندما حاولت الثأر لإبني ، والآن وبعد أن رضينا لماذا لا نعود أصدقاء كما كنا؟". قال الثعبان:" لا، لا. خذ هداياك بعيداً. لا يمكنك أبداً نسيان موت ابنك، ولا يمكنني أيضاً نسيان خسارتي لذيلي".
الجروح قد تلتئم لكنها لا تنسى.
- لكن: ليس "لكن"، الثعبان استدار حينها كرد فعل لحظي
- فقطع: "وقطع" أصح
- جزءً: "جزءاً" التنوين على ألف لأن الهمزة لم يسبقها ألفاً
- بلسع: الثعبان يلدغ أدق، اللسع للنحلة مثلاً
- وتسبب: "مسبباً" ستكون أفضل
- فكّر: "ففكّر" أفضل
- مخبئه: "مدخل" أو "فوهة" ناقصة، فربما المعني أنه لم يقترب كثيراً
- لم أخطئ: "بالتأكيد" ناقصة
- لإبني: "لابني" همزة وصل
ملاحظات:
الترجمة جيدة مع الاهتمام بإيصال المعنى كما يعنيه الكاتب والأسلوب اللغوي والصياغة جيدين
الاهتمام باختيار علامات الترقيم المناسبة وأدوات العطف المناسبة
الناحية النحوية جيدة جداً والناحية الإملائية والتنسيق جيدين
التقييم
فضي إلى ذهبي

رد مع اقتباس

المفضلات