الرجل والثعبان
عن طريق الخطأ وطأ ابن ريفيٍ على ذيل ثعبان ، مما أدى إلى دوران الثعبان و لدغه فوفاته . وفي ثورة الغضب أحضر الوالد فأسه، وطارد الثعبان، فقطع جزءاً من ذيله.وبدافع الانتقام بدأ الثعبان بلسع عدة من مواشي المزارع وسبب له خسارة هائلة. لذلك ظن المزارع بأنه من الأفضل التصالح مع الثعبان فأحضر الطعام والعسل إلى فوهة وِجاره وقال له "لننسى ونسامح،لعلك كنت محقاً في معاقبة ابني ، و أخذ الثأر من مواشيّ ،ولكنني بالتأكيد كنت محقاً في الثأر له ، الآن و كلانا راضيان لم لا نكون أصدقاء مجدداً؟"
"لا،لا" قال الثعبان " خذ هداياك بعيداً ، بوسعك ألا تنسى موت ابنك ، وبوسعي ألا أنسى فقدان ذيلي"
الأذى قد تُسامح عليه ، ولا ينسى
- عن طريق الخطأ: البداية ستكون أفضل لو بدأت بالفعل "وطئ"، أو لو تركت هكذا فيليها "،" فاصلة
- وطأ: اختيار أفضل من "داس" لكن بها خطأ إملائي "وطئ"
- مما أدى إلى دوران الثعبان و لدغه فوفاته: ستكون أفضل وأوضح لو كانت مثلاً "فدار الثعبان ولدغه مما أدى إلى موته"
- وفي ثورة الغضب: اختيار جيد، ويفضل إتباعها بفاصلة هنا
- وسبب: "مسبباً" تربط الجملة أفضل
- وجاره: "وجار" بيت الكلب أو الضبع، بيت الأفعى يسمى "جحراً"
- لننسى: "لننسَ" لام الأمر تجزم
- في الثأر له: "محاولة" ناقصة
- راضيان: صحيحة لكن المحبذ أكثر "وكلانا راضٍ" (فـ "كلا" ملحق بالمثنى، فهي مثنى كتابة ومفردة معنىً)
- بوسعك أن تنسى: النفي مختلف، هو ينفي تماماً أن بمقدوره النسيان، ربما لو أضيف "ليس بوسعك أن تنسى"
ملاحظات:
الأسلوب اللغوي واختيار الترجمة صحيح وجيد والأخطاء قليلة
الاهتمام بالمسافات المصاحبة للواو وعلامات الترقيم والمسافات الزائدة
(الواو تتصل بما بعدها ويسبقها مسافة، والفواصل والنقاط تتصل بما قبلها ويليها مسافة)
التقييم
فضي إلى ذهبي
المفضلات